A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: achilleshy

中文版翻译质量如何?

[复制链接]

精华
0
帖子
54
威望
0 点
积分
59 点
种子
0 点
注册时间
2017-3-21
最后登录
2020-12-22
发表于 2017-3-25 19:24  ·  内蒙古 来自手机 | 显示全部楼层
【世间怪奇胜书籍,恨己不明眼前疑】这种充满信达雅韵味的翻译已经不知该怎么称赞了,技能采用的是音译,当然吐槽技能翻译可能的人可能是不习惯港台用语习惯毕竟不是简中翻译。音译意译各有好处,音译更自由,意译则须严谨,意译翻译不当反而造成对原意理解的偏差。举个例子:欧美姓氏red,green,blue,翻译成红先生绿先生蓝先生倒不如音译雷德、格林、布鲁听着舒服。剩下看LZ自己斟酌

屠龙者

极限生存者

精华
0
帖子
52994
威望
0 点
积分
58942 点
种子
5788 点
注册时间
2009-3-15
最后登录
2024-11-24
发表于 2017-3-27 03:52  ·  广东 | 显示全部楼层
这次翻译算是很不错了,放心玩吧

精华
0
帖子
607
威望
0 点
积分
741 点
种子
26 点
注册时间
2006-6-11
最后登录
2024-2-6
发表于 2017-3-27 08:40  ·  广东 | 显示全部楼层
全系列第一次玩,感觉翻译是不是包括了两岸三地的团队。。。既有“接地气”的地方,也有不知所谓的地方
不过按这个文字量,整体质量算很高的了。
刚从机战V白金过来,中文版SR取得条件都可以搞错,还不止一关。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 06:27 , Processed in 0.147490 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部