- 精华
- 1
- 帖子
- 2785
- 威望
- 2 点
- 积分
- 3244 点
- 种子
- 45 点
- 注册时间
- 2004-4-23
- 最后登录
- 2024-4-11
|
发表于 2006-8-17 16:15 · 上海
|
显示全部楼层
蓝版搞错了。。。
真正的在这里下载,那个只是弥撒(教堂音乐,不宏伟才怪)而已。。。
真正的德国***第一装甲师战歌叫Panzerlied(直译为“***之歌”??)
http://www.wargamer.com/Hosted/Panzer/panzerlied.MP3
上面的只有47秒
http://210.51.172.23/attachments/04140_5TaL02t9pCWbv35Unwb3.mp3
下面的是2:28的完全版
全体指挥官的合影(正中为该师首任师长约瑟夫·迪特里希)
德文歌词:
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
Von Oblt. Wiehle, 25. Juni 1933
中文译词:
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的***轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的***露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(***)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的***,
会给我们一个金属的坟墓。 |
|