A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: bleishen

有人跟我一样不喜欢巴托的配音和名字翻译吗

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3806
威望
0 点
积分
6542 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-15
最后登录
2021-10-17
发表于 2018-3-16 10:33  ·  上海 | 显示全部楼层
光头rambo 发表于 2018-3-16 09:50
我来的是假北斗区 不是如龙区

还是和以前一样幽默啊

精华
0
帖子
2469
威望
0 点
积分
2730 点
种子
29 点
注册时间
2005-12-16
最后登录
2022-4-25
发表于 2018-3-16 10:35  ·  北京 | 显示全部楼层
vip1204 发表于 2018-3-8 16:05
我很烦的一点是自从很多游戏中文同步后就没有港日了。
你TM搞个多语言自选或者都上架自己选能死么。 ...

我觉得没什么毛病,日服你也买不到中文和英文版。也没有日服玩家骂,爷看得懂英语,你出个英语自选能死吗?

精华
0
帖子
2469
威望
0 点
积分
2730 点
种子
29 点
注册时间
2005-12-16
最后登录
2022-4-25
发表于 2018-3-16 10:40  ·  北京 | 显示全部楼层
vip1204 发表于 2018-3-8 16:48
昨天玩了下女武神4试玩版 也是发现几个翻译错的地方 还有翻得巨绕口的说明文 完全看不懂 对比下日 ...

台配特色,80年代末的OZ国历险记女主多萝西翻译成唐乐斯。灰姑娘名字直译也是仙度瑞拉。

精华
0
帖子
2469
威望
0 点
积分
2730 点
种子
29 点
注册时间
2005-12-16
最后登录
2022-4-25
发表于 2018-3-16 10:45  ·  北京 | 显示全部楼层
bleishen 发表于 2018-3-10 21:28
拳四郎确实是正确翻译,虽然很多年前我也是看中文版TV动画长大的,习惯叫他健次郎,好听又确实是日本人名 ...

结合北斗前传苍天之拳,应该叫拳志郎。我觉得健次郎也没什么毛病,他有个亲哥雄武,排行第二,叫次郎也说得过去。

精华
0
帖子
2469
威望
0 点
积分
2730 点
种子
29 点
注册时间
2005-12-16
最后登录
2022-4-25
发表于 2018-3-16 11:02  ·  北京 | 显示全部楼层
我看到这个翻译最早是图书馆中借来的<格林童话>,至少60年前的译本了,我记得翻译也是仙度拉。
台译 卡内齐 里面的翻译也是这个。
宇宙骑士台配版 翻译好像是 迪博威,大概90年代初看的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-24 20:34 , Processed in 0.178928 second(s), 12 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部