流放者(禁止发言)
回复时间少于注册时间两年的一律无视!
vannessxu 发表于 2018-3-9 11:14 没办法,以前我玩高达游戏的时候,港版翻译也是如此,港译很垃圾的
举报
佣兵
172201321 发表于 2018-3-9 11:51 这次到底是港译还是台译?
ACT神
vannessxu 发表于 2018-3-9 12:36 我还没玩,应该是港译,港译非常不好
胧-Souki 发表于 2018-3-9 13:30 如龙的中文版都是台译 而且是名越自己找的那个
vannessxu 发表于 2018-3-10 00:13 反正这次北斗翻译真不咋样,举个例我们都叫惯健次郎吧,他翻译成拳四郎,我去。。我曾经在高达论坛里跟人 ...
终结者
bleishen 发表于 2018-3-10 21:28 拳四郎确实是正确翻译,虽然很多年前我也是看中文版TV动画长大的,习惯叫他健次郎,好听又确实是日本人名 ...
光头rambo 发表于 2018-3-9 09:51 青年男子强行装嫩给小孩配音 我以为是在说天元的西蒙
求败者
vannessxu 发表于 2018-3-15 17:21 你是曾经高达区的光头吧。也来如龙区玩了?
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-12-7 04:25 , Processed in 0.192481 second(s), 16 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)