A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索

汉化之路漫漫

[复制链接]

精华
0
帖子
1974
威望
0 点
积分
1995 点
种子
234 点
注册时间
2018-8-15
最后登录
2024-11-14
 楼主| 发表于 2019-8-23 15:19  ·  四川 | 显示全部楼层
刚刚在网上找到“英文单词与日文片假名的对应规则”,准备把《FMA》里的片假名命名的机体还原到英文来表示。

英文单词与日文片假名的转化规则
       
1、日语片假名只是一个表音的文字符号,如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
2、日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3、正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说现在日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。
4、有些的日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士的认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,
片假名造词也是有规律可循的造词时还有个有趣的现象当碰到 辅元辅元辅 辅辅元 辅元辅 或 元辅 这样的英语拼写时 对应的片假名拼法的最后一个假名前必定要出现个促音
robot=robotto
sopot=soppoto
spot=supotto
set=setto
up=appu
プ →[P] ヴ →[v] シ → [shi],[si]
ド →[d] ト → [t] ジ → [zi],[ji],[di]
チ →[t§],[ti] ル →[l],[r] ズ → [z],[δ ]
ジ、ジュ→[dз] ム →[m] シュ →[§],[x]
ン →[n],[m] ツ →[ts],[tu] ク → [k]
ス →[s],[θ] ヅ →[ds] グ → [g]
ブ →[b],[v] ング →[η ] フ→ [f]
ア →[a],[ае], カ → [ka]
ヒ → [fi][倒 е],[倒 е:] カー → [ka:] エ → [e]
アー → [a:] アッ → [ае],[∧ ] キャ →[kае]
オ → [o]
下面先举几个简单的例子.
爱玩游戏的人应该都认识ゲーム.スタート吧.它和原词的音的对应情况是,
△ゲーム. スタート
ga me s tar t →game start (开始游戏)
另外如:
△メ ト ル △ ラジ オ
me ta l →metal(金属) ra di o→radio(收音机)
碰到外语中长音的地方,音译词就会加上ー这个符号,如スタート(START)
中的AR是长音,所以タ后面有个ー,就相当于たあ。

总的来说,日语通过五个元音字母的长短的变化以及与各行片假名组合来表记英语单词的发音。其中,英语中的长音和某些双元音在外来语中标为相应的长音。英语中的某些辅音在外来语表记中有混同现象,如[b][v]混同于b。英语中的清辅音和浊辅音在外来语表记中有混同现象。英语闭音节中的元音为短元音,而尾音为爆破音[p]、[b]、[t]、[d]、[g]等时在外来语表记中一般写成促音。英语中的双辅音mm或nn在外来语中用拨音表示。

    上述是英语与外来语的一般对应关系。下面是英语外来语具体转换时使用的一些规则。参照表以日语五个元音字母为基础。表中标有*符号的均为少数情况下使用,辅音均指日语清音对应的母语辅音。

(3)长音还原
    日语长音发音时使某个字母不发音,而使另一个字母拉长一倍。日语单词中的长音构成规律为a.ア段长音由ア段假名加ア构成;b.イ段长音由イ段假名加イ构成;ウ段长音由ウ段假名加ウ构成;エ段长音由エ段长音由エ或イ构成;オ段长音由オ段假名加オ或ウ构成。具体的日语长音还原原则请参照。

ア段长音
→ 元音 r音节
カード
Card
→ 单元音、双元音*
バース
Bath
イ段长音→ 辅音 ee,e,ea,ie,ei*,i*
シート
Sheet
シーケンス
Sequence
ビーター
Beater
ピース
Piece
ウ段长音→ 辅音 u,oo,o,ou*
プーリ
Puiley
ケーラント?ポンプ
Coolant pump
ボーキング
Pcking
エ段长音→ 辅音 a,ai,ei*,eigh*,ay*,e*,au*
ゲート
Gate
セーラー
Sailor
オ段长音→ 辅音 o,oa,or,au*,al*,ou*.aw*,ow*
ノート
Note
コール
Coal
ノーマル
Normal

精华
0
帖子
1974
威望
0 点
积分
1995 点
种子
234 点
注册时间
2018-8-15
最后登录
2024-11-14
 楼主| 发表于 2019-8-23 15:22  ·  四川 | 显示全部楼层
花卫军 发表于 2019-8-22 20:52
什么游戏?

《前线任务-抉择》

精华
0
帖子
2900
威望
0 点
积分
3299 点
种子
19 点
注册时间
2006-5-13
最后登录
2024-5-14
发表于 2019-8-23 15:47  ·  河北 来自手机 | 显示全部楼层
什么时候发布啊,希望多汉化些PS的游戏

精华
0
帖子
461
威望
0 点
积分
1078 点
种子
799 点
注册时间
2009-5-16
最后登录
2024-8-24
发表于 2019-8-23 22:25  ·  山东 | 显示全部楼层
路漫漫其修远矣 英雄加油!

精华
0
帖子
37180
威望
0 点
积分
43228 点
种子
1631 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2024-11-22
发表于 2019-8-23 22:35  ·  湖北 | 显示全部楼层
期待多来几个PS机的汉化作品支持

精华
0
帖子
147
威望
0 点
积分
149 点
种子
0 点
注册时间
2019-8-15
最后登录
2020-10-13
发表于 2019-8-24 22:32  ·  台湾 | 显示全部楼层
支持汉化组,辛苦了加油!

精华
0
帖子
1974
威望
0 点
积分
1995 点
种子
234 点
注册时间
2018-8-15
最后登录
2024-11-14
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:38  ·  四川 | 显示全部楼层
liulindi 发表于 2019-8-23 15:47
什么时候发布啊,希望多汉化些PS的游戏

还早咧,再说这类型游戏你也不一定喜欢。去年开了个头,后来弃坑了,最近闲来无事又重新拾起来,也换了一种汉化方式,虽然慢点,但比较容易坚持下去,希望这次能完成吧。至于“多汉化些Ps的游戏”,我也想啊,但一是我能力有限,不会编程,第二又不是专业的日语译者,只能机翻,所以常常对自己翻译出来的不满意,故也就更慢下来了。

精华
0
帖子
1974
威望
0 点
积分
1995 点
种子
234 点
注册时间
2018-8-15
最后登录
2024-11-14
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:48  ·  四川 | 显示全部楼层
风吹草动1979 发表于 2019-8-23 15:19
刚刚在网上找到“英文单词与日文片假名的对应规则”,准备把《FMA》里的片假名命名的机体还原到英文来表示 ...

后来才发现其实游戏中已经有英语名的机体了,只需复制过来就可以了,但也要注意字数的限制。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
1974
威望
0 点
积分
1995 点
种子
234 点
注册时间
2018-8-15
最后登录
2024-11-14
 楼主| 发表于 2019-8-26 17:46  ·  四川 | 显示全部楼层
这几天开始汉化游戏自带码的文本了。因为字体是16X13大小的码,所以在导入电脑码的时候,底下就少了一些,如果只是简单处理一下就用的话就不好看。

所以决定导出游戏自带的16X13码,编辑一下,那些能用的就用,而没有的字再好好自制补充完吧。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
1974
威望
0 点
积分
1995 点
种子
234 点
注册时间
2018-8-15
最后登录
2024-11-14
 楼主| 发表于 2022-4-25 08:23  ·  四川 | 显示全部楼层
liulindi 发表于 2019-8-23 15:47
什么时候发布啊,希望多汉化些PS的游戏

已经坑了,但在又开坑《妖精战士2》汉化时被前辈“骂”醒了,重燃汉化热情,这次改变下方式,希望能成。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 15:51 , Processed in 0.211066 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部