
征服者
ど~れ~に~し~よ~う~か~な~♪
- 精华
- 5
- 帖子
- 4864
- 威望
- 5 点
- 积分
- 5455 点
- 种子
- 2 点
- 注册时间
- 2011-5-16
- 最后登录
- 2022-2-18
|
发表于 2018-11-20 14:29 · 香港
|
显示全部楼层
BT的咩咩 发表于 2018-11-20 13:59 
这个倒不是 而是看中文确实比较轻松
比起英语日语这些严格基于语法的形合语言来说, 学术性的长难 ...
怎麼說呢,你這樣子就多少有點過於高傲了
語言這東西對於「人」來說可以說是相當重要的東西,亦因此它在形成初期至現今一直在進行著收束演化,可以說現存的主流語言都是些完成度極高的產品,在它們當中比較「高級低級」本身就是不合理的,即便是中文也存在著無倫如何也沒辦法在保留原有意境的情況下完美地翻譯一句外語的情況
然後,所謂的意合能讓詞句打亂順序都不影響閱讀這個也是個偽命題,實際上就已經有人證明了把任何一國的語言的一句句子,把它打亂了再拿給本地人看,也絲毫不影響閱讀,這是因為腦部在閱讀這些凌亂不堪,但卻又每一個單字都認識的訊息的時候,會自行把它們重新再構築成那句訊息原本的,通順的模樣,這跟語言特性無關,是腦部運作的問題,這就是為什麼身為教師每當給學生批改默寫功課時都會死大量腦細胞的原因,因為他們必須集中精神來遺背自己腦子的通常運作,把那些錯字或錯句以原原本本,未經重新構築的樣子保持原樣地去閱讀,而一旦他們稍有疏忽,後果就是送分,這不管是在中文還是英文還是日文都會出現 |
|