A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6678|回复: 41

AC0汉化再开,召唤比较闲而且对汉化充满爱的同志们,会英文、日文或者编程更好……

[复制链接]

精华
0
帖子
2505
威望
0 点
积分
2558 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2012-2-24
 楼主| 发表于 2006-11-15 19:29  ·  黑龙江 | 显示全部楼层 |阅读模式
目前无线电文本已经翻译了17个
总共30
但是
翻译得有点不通顺
而且由于某些原因
需要严格限制汉字使用数量……
所以请大家帮忙修改文本
尽量减少汉字使用量
同时把文本改得尽量通顺一些
不用完全按照原意改
只需要大概意思说得过去即可
还要注意文本长度
尽量不要超过日文原文
不要使用半角(半月)字符、英文
这游戏不能识别

http://www4.emu-zone.org/images/tmp/pcsx2/oz01/a/ac0txtr.rar
这里面有已经翻译的17个文本
全部30个日文文本和7个英文文本用来做参考
根据文件名对应
由于太麻烦
所以英文文本我只导出了7个
如果有需要的话我再导出

另外
如果有熟悉VB、VC、.net、JAVA、delphi等能做出GUI程序的朋友请PM我

如果能把汉字数量较少到比日文还少
并且文本都不超长的话……我导入文本会比较方便
否则就很麻烦……

有关汉字数量可以用汉化探针来统计:http://www.wind***.com/bbs/softdown.asp?n=hhtz005a.exe.

精华
0
帖子
2505
威望
0 点
积分
2558 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2012-2-24
 楼主| 发表于 2006-11-15 19:34  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
请不要说不会或者不懂之类的话
我语言表达能力有限
可能某些地方说不明白
不过修整文本这项工作其实很简单
只是很耗费时间而已
如果我自己做的话……再过2年也完成不了orz



日文原文的字符数量分别是
其中包含汉字、假名、数字、符号、英文
1:472
2:525
3:482
4:498
5:476
6:537
7:505
8:531
9:567
10:548
11:590
12:541
13:530
14:478
15:538
16:546
17:554
18:562
19:459
20:335
21:530
22:534
23:518
24:522
25:522
26:443
27:432
28:459
29:572
30:215


另外
2099AFA4,10,ガルム队へ
前面的2099AFA4,10,不要作任何改动
也不要把半角改为全角
这部分属于文本信息
2099AFA4是文本位置,16进制
10是长度,单位是字节,10进制
正文部分则必须是全角

圣骑士

nothing comes close

精华
0
帖子
2629
威望
1 点
积分
3242 点
种子
12 点
注册时间
2006-6-20
最后登录
2022-5-10
发表于 2006-11-15 19:43  ·  湖北 | 显示全部楼层
先看看,至少翻譯還是可以做的
是說0的漢化進程怎麽了

精华
0
帖子
2505
威望
0 点
积分
2558 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2012-2-24
 楼主| 发表于 2006-11-15 19:51  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
下面是引用gamecavalier于2006-11-15 19:43发表的:
先看看,至少翻譯還是可以做的
是說0的漢化進程怎麽了
3次字库扩容全部失败
所以我只能来召唤苦力修改文本
如果可能
再召唤个会编程的
帮我分解合并AC0的文件再做一次字库扩容试验

翻译方面……由于可以用英文文本对照
应该不成问题吧……不过暂时只汉化了这17个无线电的文本
剧情部分另作打算……
目前汉化程度不到20%……
该用户已被禁言

精华
0
帖子
858
威望
0 点
积分
963 点
种子
0 点
注册时间
2006-6-3
最后登录
2020-3-7
发表于 2006-11-15 19:55  ·  安徽 | 显示全部楼层
以偶的水平估计也就只能修改下已汉化的文本```而且估计还要E文达人修正下才可以```````````` = =
该用户已被禁言

精华
0
帖子
858
威望
0 点
积分
963 点
种子
0 点
注册时间
2006-6-3
最后登录
2020-3-7
发表于 2006-11-15 20:20  ·  安徽 | 显示全部楼层
汉化文本MS有很多地方都有问题``````  要做的估计不止是压缩``````

圣骑士

nothing comes close

精华
0
帖子
2629
威望
1 点
积分
3242 点
种子
12 点
注册时间
2006-6-20
最后登录
2022-5-10
发表于 2006-11-15 20:34  ·  湖北 | 显示全部楼层
看了看,還是很大的量的
   編程我沒有發言權,就翻譯問題說一下:
   有個很重要的問題,就是裏面的名稱,如同:加尔姆1,奥特5,塞法……這樣的翻譯名字不是很好,而ACE是個很軍事化很西方化的游戲,裏面的人名,一些儘量能保留原味的名稱最好用原來的英文單詞,GALM,“Wardog小隊”就行了。看看現在的美劇字幕,人名現在都用英文的。
   不過現在17個文本已經翻譯好了,要改也不現實。
   這些都是題外話,最好把英文都放上來,皇區有不少英語厲害的,讓大家在一起交流修改才是最好的翻譯方法,這樣的漢化質量才能保證。比如上次一句maintain radio silence,一般翻譯成了“維持無綫電靜默”,但在通篇的劇情里就不能這樣翻譯,要根據環境的。所以最好集合大家力量。
   我接17后翻譯的風格會和前面的很不一樣。這是個問題。
   我支持漢化,分工一下沒問題,還有要擊腥艘黄鹩懻撓龋?止ぁ⒃貅嶙龅取#▌偛磐k娏艘幌拢瑖標懒耍

骑士

萌狼青

精华
0
帖子
1806
威望
0 点
积分
1949 点
种子
0 点
注册时间
2006-9-24
最后登录
2016-6-13
发表于 2006-11-15 20:37  ·  广东 | 显示全部楼层
发现一问题~~~~
汉化文本和英文原文对不上~~~~
该用户已被禁言

精华
0
帖子
858
威望
0 点
积分
963 点
种子
0 点
注册时间
2006-6-3
最后登录
2020-3-7
发表于 2006-11-15 20:41  ·  安徽 | 显示全部楼层
有些地方是对不上```
似乎是以日文为蓝本翻译的`````  头大ING```
对不上的地方只能先放一放```  看着E文修正已汉化的部分``````

精华
0
帖子
2505
威望
0 点
积分
2558 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2012-2-24
 楼主| 发表于 2006-11-15 20:41  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
英文文本导出很麻烦
全导出是肯定的
不过……只能慢慢来把……
已经翻译的17个文本中
含有专有名词的句子总共也没多少
这些文本全都是无线电
要改的话也还不至于不现实
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 15:01 , Processed in 0.191960 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部