A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖

如果中文版请屈畅来翻译 地名就好了

[复制链接]

精华
0
帖子
572
威望
0 点
积分
575 点
种子
33 点
注册时间
2006-1-30
最后登录
2024-12-1
发表于 2022-3-9 11:40  ·  上海 | 显示全部楼层
我觉得日译中没问题,这游戏设定老马也就贡献了一个世界背景和一些人名地名,游戏内主要的文本还是FS自己写的,基于日版翻译至少不会是一个错误选择

精华
0
帖子
658
威望
0 点
积分
753 点
种子
230 点
注册时间
2017-12-9
最后登录
2024-12-5
发表于 2022-3-9 11:40  ·  重庆 | 显示全部楼层
xixinjie 发表于 2022-3-9 11:00
要不直接内置词条说明?地名、角色、怪物图鉴和说明都给弄到菜单里面,方便阅读理解。史东薇尔城哪里不行了 ...

作者的意图就是让人感受到名字所带来的历史的厚重,冰火翻译的时候专门去找马丁深入交流了名字对母语者所带来的感受,让翻译过来的中文名字可以同样让中文群体有着母语者同样的感受,花了这么打力气就是为了可以准确传达作者想给读者传达的东西.
如果仅是音译,那么感觉就是你想说伟大的秦始皇,而外国人听起来就是 亲屎狂? 而不是The first emperor of Qin

精华
0
帖子
2010
威望
0 点
积分
2107 点
种子
58 点
注册时间
2009-6-13
最后登录
2023-8-9
发表于 2022-3-9 15:32  ·  浙江 | 显示全部楼层
哇 有好多懂外语的人哦 好牛逼

精华
0
帖子
264
威望
0 点
积分
341 点
种子
10 点
注册时间
2008-11-29
最后登录
2024-12-4
发表于 2022-3-9 16:25  ·  西班牙 来自手机 | 显示全部楼层
这游戏的本地化还是挺多问题的,纵观全游戏,反而成了明显短板了 …

征服者

地球人,说话注意点!

精华
0
帖子
6903
威望
0 点
积分
7411 点
种子
464 点
注册时间
2009-3-1
最后登录
2024-12-5
发表于 2022-3-11 19:18  ·  未知 | 显示全部楼层
地区和主要城镇有音译的必要,方便不同语言之间的交流,权游那些意译有些过家家了
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
2012
威望
0 点
积分
2608 点
种子
1587 点
注册时间
2015-1-29
最后登录
2024-12-4
发表于 2022-3-11 22:26  ·  未知 | 显示全部楼层
本帖最后由 害羞的小钱包 于 2022-3-11 23:10 编辑

我觉得音译史东威尔/韦尔/维尔都可以,这个史东薇尔我是真的没看懂,是认为vel或velvet跟薇有关联?信达雅最基本的信都做不到,这几年国内老的译者估计都退居二线了,新人总整一些文白夹杂,或者音译意译掺杂的烂活
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
2012
威望
0 点
积分
2608 点
种子
1587 点
注册时间
2015-1-29
最后登录
2024-12-4
发表于 2022-3-11 23:07  ·  未知 | 显示全部楼层
xixinjie 发表于 2022-03-09 11:00
要不直接内置词条说明?地名、角色、怪物图鉴和说明都给弄到菜单里面,方便阅读理解。史东薇尔城哪里不行了? 听名字高端大气,联想到一片生机勃勃。结果一到城门口,就这?然后才从npc口中得知事情的真相。要是一开始就告诉你  那里有个截肢之城,你还去不去?去,你就是馋城里boss身体的!


这就是大家吐槽的内容,问题是老贼的本意是不是让你联想到勃勃生机呢?还是说翻译加戏篡改了老贼的想法
发自A9VG iPhone客户端
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-5 10:10 , Processed in 0.196989 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部