A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 名前

好像xb3的简中翻译翻车了?

[复制链接]

精华
0
帖子
4562
威望
0 点
积分
6503 点
种子
368 点
注册时间
2010-11-20
最后登录
2024-12-22
发表于 2022-8-1 11:55  ·  福建 | 显示全部楼层
luogencao 发表于 2022-8-1 11:48
所以能切换到繁体中文吗?

可以 而且我个人觉得简体且繁体可以几乎无缝衔接 因为大部分技能都只是简繁互换,而主线繁体没有简体那么多垃圾翻译

精华
0
帖子
2783
威望
0 点
积分
2828 点
种子
111 点
注册时间
2015-10-13
最后登录
2022-10-2
发表于 2022-8-1 12:00  ·  天津 来自手机 | 显示全部楼层
所有游戏有繁中从不用简中~

版主

生命在于祖安

精华
20
帖子
33389
威望
58 点
积分
38336 点
种子
3121 点
注册时间
2004-5-9
最后登录
2024-12-21
发表于 2022-8-1 12:01  ·  北京 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 huntercai 于 2022-8-1 13:49 编辑
longfa 发表于 2022-8-1 11:11
在微博上看到了类似话题,看来就是翻译员自以为是导致的:https://weibo.com/7774885052/LENRQFBWi ...


这个其实很正常

举个我当年翻译的例子,波涛协奏曲的第一作 ciel nosurge 某巴士翻译成了天空的浪潮,我的翻译是静籁之空,之所以这么翻译,无他,我就是讨厌某巴士

但是很可惜,这个译名先是被巴哈姆特采用,之后更是被官方用在了工作室用bgm里的该作专辑名里,所以任巴士再怎么传也没用,我翻译的译名现在就是官方


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
4866
威望
0 点
积分
5925 点
种子
526 点
注册时间
2004-10-24
最后登录
2024-12-21
发表于 2022-8-1 12:04  ·  北京 | 显示全部楼层
勇气默示录2就因为翻译的让我不舒服所以烂了尾,但那个团队好歹接受批评。我的卡带还没到呢就又看到这种问题,心情一言难尽。我们真的不应该在所有地方都展现自由,展示个性。尊重原作,接受批评,谦虚前行,这些都是说说容易。希望官方能看到这些问题的存在,在之后能用补丁的方式完善,哪怕是下一部作品在合同中要加一些条款,并且监督执行。当然,作为一个再也啃不下日文的普通玩家来说,只能是叹口气,要么玩下去,要么烂尾。

终结者

眼睛娘最萌

精华
0
帖子
7231
威望
0 点
积分
11124 点
种子
330 点
注册时间
2005-7-17
最后登录
2024-12-20
发表于 2022-8-1 12:04  ·  辽宁 | 显示全部楼层
有些话确实有点别扭,但是还行,能忍受。。。大错误没有 。。。



精华
0
帖子
1726
威望
0 点
积分
1761 点
种子
30 点
注册时间
2006-4-14
最后登录
2024-12-6
发表于 2022-8-1 12:05  ·  未知 来自手机 | 显示全部楼层
有些直接翻译错了,比如说打翻餐厅那里日语原话是如果我不做的话,大家可能会被干掉。中简直接翻成大家也会去做的。另外,翻译各种咬文嚼字,正常翻就好了,非要弄个不明所以的谚语成语啥的,感觉自己很高大上一样。

VIP

精华
1
帖子
20783
威望
1 点
积分
23400 点
种子
52 点
注册时间
2007-1-31
最后登录
2024-12-21
发表于 2022-8-1 12:19  ·  北京 | 显示全部楼层
huntercai 发表于 2022-8-1 12:01
这个其实很正常

举个我当年翻译的例子,波涛协奏曲的第一作 ciel nosurge 某巴士翻译成了天空的浪潮,我 ...

威武!信达雅了可以说是

精华
0
帖子
50864
威望
0 点
积分
55203 点
种子
3259 点
注册时间
2015-5-19
最后登录
2024-12-19
发表于 2022-8-1 12:42  ·  泰国 | 显示全部楼层
堕落体制 发表于 2022-8-1 11:30
我在nga看了,那个翻译说了,做翻译这行不需要职业素养,真是惊呆了 ...

這。。。。。真是不知道說什麼好。。。

精华
0
帖子
5957
威望
0 点
积分
7799 点
种子
1097 点
注册时间
2007-1-12
最后登录
2024-12-21
发表于 2022-8-1 12:53  ·  四川 | 显示全部楼层
俺看了对照,其实翻译没啥大问题。就是 译者有点自大。
107

精华
0
帖子
93
威望
0 点
积分
128 点
种子
18 点
注册时间
2005-3-7
最后登录
2024-11-4
发表于 2022-8-1 13:02  ·  上海 | 显示全部楼层
简中我以为是机翻的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-22 01:52 , Processed in 0.250085 second(s), 21 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部