A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: X-Force

异度之刃 3 翻译 简体 vs 繁体 质量对比!

[复制链接]

精华
0
帖子
135
威望
0 点
积分
330 点
种子
13 点
注册时间
2018-2-21
最后登录
2024-10-14
发表于 2022-8-15 15:59  ·  上海 | 显示全部楼层
这几张来看,繁中的翻译更好,但是如果不对比的话,简中也没到不能看的程度,虽然有些句子的确别扭,但因为过得快也没有引起理解上的障碍,也就看到当时觉得有些别扭就过去了

但是不用自己去送这句真的是给我留下了深刻的印象,这句话完全不符合任务性格和当时的语境,玩砸了

精华
0
帖子
130
威望
0 点
积分
182 点
种子
89 点
注册时间
2021-9-25
最后登录
2024-12-11
发表于 2022-8-20 21:25  ·  四川 | 显示全部楼层
主要是一直繁体繁中的玩真的习惯了,虽然繁中有些是直译,但和日版的意思是比较接近的。简中虽然有些信达雅的意味在里面,但体验剧情的时候太容易出戏了。

精华
0
帖子
422
威望
0 点
积分
440 点
种子
10 点
注册时间
2009-1-31
最后登录
2024-10-30
发表于 2022-8-23 22:07  ·  福建 | 显示全部楼层
以前没得选 现在能有简体就简体 更接地气 繁体相对日文过多修饰了 已经有些变味了 加上繁体看了眼睛累 字体显示也难看复杂字体容易像素连接模糊 简体就对了

精华
0
帖子
33
威望
0 点
积分
33 点
种子
17 点
注册时间
2016-10-16
最后登录
2024-10-12
发表于 2022-9-8 20:09  ·  江苏 | 显示全部楼层

感觉简中是二次诠释加上中文互联网语言,还是繁中的翻译我能理解

精华
0
帖子
152
威望
0 点
积分
193 点
种子
82 点
注册时间
2005-11-17
最后登录
2024-10-31
发表于 2022-9-10 18:26  ·  重庆 | 显示全部楼层
繁体字看着累。还是习惯简中。
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
1041
威望
0 点
积分
1568 点
种子
20 点
注册时间
2007-6-25
最后登录
2024-2-23
发表于 2022-9-14 00:25  ·  广东 | 显示全部楼层
繁中也有一些像 逊弊 这种地方口语。简中有些地方又有点过。

精华
0
帖子
4002
威望
0 点
积分
4384 点
种子
309 点
注册时间
2011-9-17
最后登录
2023-1-8
发表于 2022-11-26 18:54  ·  北京 | 显示全部楼层
soulonly 发表于 2022-08-01 21:07
就看二楼给的图的话,如果我来翻译,肯定是简体翻译呈现出的样子。
感觉简体就是直白的翻译,而繁体是理解了文义后,用自己的语言说出来,感觉更自然吧。
就这写部分来看简体翻译的内容也不至于引起这么大争议吧,搞不懂


这其实不叫直译,简单的说,是译的很糙,不同的语言 ,语句结构和表达方式都有很大区别,所以翻译时要理解对方表达的完整含义,再用母语用母语的习惯说出来,否则就显得非常的机翻,说难听点,可能就是机翻后再简单的改一改,然后就是这个水平了。
发自A9VG Android客户端

骑士

はかりかんな大好き!

精华
0
帖子
1898
威望
0 点
积分
2997 点
种子
192 点
注册时间
2018-7-14
最后登录
2023-6-14
发表于 2023-4-26 20:32  ·  湖南 | 显示全部楼层
玩日文w
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-21 21:27 , Processed in 0.272636 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部