A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 先图三千万

未来会更新英文配音的文本吗?日配台词太**了。。。

[复制链接]

精华
0
帖子
84
威望
0 点
积分
165 点
种子
103 点
注册时间
2012-8-7
最后登录
2024-5-5
发表于 2023-7-1 12:47  ·  美国 | 显示全部楼层
wflb324 发表于 2023-6-30 23:10
这个么,日文版肯定是原意,这没啥可说的,觉得哪个好是你的自由,但是翻译把原意都改了的,到哪儿都是不 ...

这就不是翻译问题,英文本地化是创作的一个环节。因为日本人写的西幻肯定是会有很多不符合西方实际文化习惯的地方,吉田想要做的中世纪西幻那种感觉,必须要有西方人帮他改。这相当于导师帮你改论文,不是请人翻译论文。

精华
0
帖子
1927
威望
0 点
积分
2001 点
种子
253 点
注册时间
2005-8-8
最后登录
2024-5-7
发表于 2023-7-1 13:38  ·  四川 | 显示全部楼层
Nathaniel_Wu 发表于 2023-7-1 12:47
这就不是翻译问题,英文本地化是创作的一个环节。因为日本人写的西幻肯定是会有很多不符合西方实际文化习 ...

这个你不用想太多,按你说法,日文意思也该和英文一致才对。而恰恰不是这样,而且这个游戏很明显是日文为原文,这个都不需要争了。我说了,你喜欢是你的事,但是翻译把意思改了这是不合理的,有些地方可以说明显是英文那边改得人没有看懂日文的原意。

精华
0
帖子
84
威望
0 点
积分
165 点
种子
103 点
注册时间
2012-8-7
最后登录
2024-5-5
发表于 2023-7-1 13:57  ·  美国 | 显示全部楼层
wflb324 发表于 2023-7-1 00:38
这个你不用想太多,按你说法,日文意思也该和英文一致才对。而恰恰不是这样,而且这个游戏很明显是日文为 ...

大家都不是SE的,只能看公开资料,按照游戏发售前到现在的宣传来看,有很多支持游戏以英文为准的证据,没有除了「游戏是日本人做的」以外的支持以日文为准的证据。而且日语配音就突出一个吹替味,跟其他原生日语的最终幻想游戏有明显区别。这种情况实在很难认为日文版是开发者最想要表达的版本。

精华
0
帖子
472
威望
0 点
积分
655 点
种子
22 点
注册时间
2012-9-30
最后登录
2023-7-21
发表于 2023-7-1 14:12  ·  河南 | 显示全部楼层
个人愚见
只能看懂日文中翻的玩家们就别喷日文台本如何如何了

精华
0
帖子
1927
威望
0 点
积分
2001 点
种子
253 点
注册时间
2005-8-8
最后登录
2024-5-7
发表于 2023-7-1 14:32  ·  四川 | 显示全部楼层
sandybw8070 发表于 2023-7-1 14:12
个人愚见
只能看懂日文中翻的玩家们就别喷日文台本如何如何了

本来就是,一堆人搞得英配好像要高级点一样

精华
0
帖子
736
威望
0 点
积分
746 点
种子
199 点
注册时间
2006-12-10
最后登录
2024-5-7
发表于 2023-7-1 16:49  ·  日本 | 显示全部楼层
Nathaniel_Wu 发表于 2023-7-1 13:57
大家都不是SE的,只能看公开资料,按照游戏发售前到现在的宣传来看,有很多支持游戏以英文为准的证据,没 ...

花了几十个小时在游戏里,主观期望自己玩的版本是最好的,这本也无可厚非。但游戏的故事到底是由原作·脚本担当来决定,还是由本地化担当来决定,这是一个基本常识问题,何必自欺欺人。

精华
0
帖子
84
威望
0 点
积分
165 点
种子
103 点
注册时间
2012-8-7
最后登录
2024-5-5
发表于 2023-7-1 18:17  ·  美国 | 显示全部楼层
疏楼龙宿 发表于 2023-7-1 03:49
花了几十个小时在游戏里,主观期望自己玩的版本是最好的,这本也无可厚非。但游戏的故事到底是由原作·脚 ...

不要偷换概念,没人说故事是本地化担当定的,从头到尾都在说台词的事,英文版跟日文版的核心剧情发展当然都是一样的,但是细节的处理因台词产生差异。建议看看英/日翻中台词对比

精华
0
帖子
84
威望
0 点
积分
165 点
种子
103 点
注册时间
2012-8-7
最后登录
2024-5-5
发表于 2023-7-1 18:20  ·  美国 | 显示全部楼层
sandybw8070 发表于 2023-7-1 01:12
个人愚见
只能看懂日文中翻的玩家们就别喷日文台本如何如何了

同一段台词,英文台词在表达感情,日翻中台词在报菜名一样念招式名,这种强烈的对比不需要懂日语文学。

精华
0
帖子
14912
威望
0 点
积分
21531 点
种子
1116 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2024-5-8
发表于 2023-7-1 18:33  ·  日本 来自手机 | 显示全部楼层
Nathaniel_Wu 发表于 2023-7-1 19:20
同一段台词,英文台词在表达感情,日翻中台词在报菜名一样念招式名,这种强烈的对比不需要懂日语文学。 ...

关键他就是在发招式啊…

精华
0
帖子
736
威望
0 点
积分
746 点
种子
199 点
注册时间
2006-12-10
最后登录
2024-5-7
发表于 2023-7-1 20:21  ·  日本 | 显示全部楼层
Nathaniel_Wu 发表于 2023-7-1 18:17
不要偷换概念,没人说故事是本地化担当定的,从头到尾都在说台词的事,英文版跟日文版的核心剧情发展当然 ...

台词对人物塑造有很重大的作用,理所当然也属于故事的一部分。更何况台词本来也都是前广写的啊,不然你以为脚本是干什么的?

我其实无意争论英日两版到底哪个更好,毕竟这是很主观的判断,吵来吵去无非都是自说自话。只不过喜欢归喜欢,非要指鹿为马地硬说成是“游戏以英文为准”,那就实在是不知所谓了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-8 07:44 , Processed in 0.226218 second(s), 21 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部