A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 棺生貘

[Mul] 《千变的迷宫 风来的希炼6》Steam版即将于今年冬天发售

[复制链接]

精华
0
帖子
46434
威望
0 点
积分
54321 点
种子
6511 点
注册时间
2005-8-12
最后登录
2024-12-23
发表于 2024-11-22 00:44  ·  内蒙古 | 显示全部楼层
还是喜欢风来之西林的名字
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
563 点
种子
20 点
注册时间
2011-9-11
最后登录
2022-12-10
发表于 2024-11-22 03:07  ·  广西 | 显示全部楼层
这名字真垃圾,不信不发达不雅,尤其粤语发音更是话十分绕口。。真要改还不如改成试炼
发自A9VG Android客户端

悟道者

1995.1.17阪神淡路大震災

精华
0
帖子
26871
威望
2 点
积分
31144 点
种子
1407 点
注册时间
2008-8-10
最后登录
2024-12-25
发表于 2024-11-22 15:20  ·  浙江 | 显示全部楼层
值得期待。。。。

求败者

我是游戏犯

精华
0
帖子
22103
威望
0 点
积分
24740 点
种子
3951 点
注册时间
2006-8-19
最后登录
2024-12-25
发表于 2024-11-22 20:05  ·  上海 | 显示全部楼层
xbird 发表于 2024-11-21 18:29
反正我也不喜欢“西林”这翻译,一来学过日语都知道,这音译不妥,估计当初这么译的人日语是连三脚猫都不 ...

对的,这类事件不少,很多都是国内瞎翻译的,梦幻模拟战是游戏封面的背面有注解模拟战这类字眼,被盗版商拿来当名字了。还有比如那个:重装机兵,最搞笑的其实是“太空战士”,然后国内某杂志给游戏取名也有取的比较好的,比如:鬼泣、霸天开拓史,前者应该也是被官方启用了,后者虽然官方中文版没有启用,但是我个人觉得翻译的挺不错的,达到了信达雅。但也有翻得莫名其妙的:女神侧身像。

悟道者

這就是頭像下面那行字嗎?

精华
3
帖子
30160
威望
4 点
积分
36402 点
种子
1338 点
注册时间
2008-7-5
最后登录
2024-12-25
发表于 2024-11-22 20:36  ·  香港 | 显示全部楼层
magiceift 发表于 2024-11-22 20:05
对的,这类事件不少,很多都是国内瞎翻译的,梦幻模拟战是游戏封面的背面有注解模拟战这类字眼,被盗版商 ...


记得电软至死也要把Biohazard叫作生物危机,把心跳回忆叫心跳纪念品……这是一股什么样的执念。因执念残存至今的,好像还有“恶灵古堡”(好几作都没有古堡)~

女神侧身像,这翻译确实烂。Profile 应该译作:档案,分析。这游戏应该叫女神档案,游戏明明就是一个个英灵的文件夹,这样译就没错。还有看一些美剧,字幕君把Profile译成“侧写”,侧nmb,明明叫“分析”就无缝连接,偏要搞个从来没见过的词~

求败者

我是游戏犯

精华
0
帖子
22103
威望
0 点
积分
24740 点
种子
3951 点
注册时间
2006-8-19
最后登录
2024-12-25
发表于 2024-11-22 20:52  ·  上海 | 显示全部楼层
xbird 发表于 2024-11-22 20:36
记得电软至死也要把Biohazard叫作生物危机,把心跳回忆叫心跳纪念品……这是一股什么样的执念。因执念残 ...

相比来说,电软的很多游戏名真的翻译的又俗又尬,鬼泣我记得他们翻成“魔颤”,UCG这方面比电软好多了。

精华
0
帖子
4439
威望
0 点
积分
5771 点
种子
972 点
注册时间
2007-1-23
最后登录
2024-12-25
发表于 2024-11-22 23:49  ·  浙江 | 显示全部楼层
不要纠结名字了 ,太空战士们。

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
563 点
种子
20 点
注册时间
2011-9-11
最后登录
2022-12-10
发表于 2024-11-23 02:43  ·  广东 | 显示全部楼层
magiceift 发表于 2024-11-22 20:05


对的,这类事件不少,很多都是国内瞎翻译的,梦幻模拟战是游戏封面的背面有注解模拟战这类字眼,被盗版商拿来当名字了。还有比如那个:重装机兵,最搞笑的其实是“太空战士”,然后国内某杂志给游戏取名也有取的比较好的,比如:鬼泣、霸天开拓史,前者应该也是被官方启用了,后者虽然官方中文版没有启用,但是我个人觉得翻译的挺不错的,达到了信达雅。但也有翻得莫名其妙的:女神侧身像。


女神侧身像有啥好莫名其妙的,当年看到光盘封面那刻就觉得游戏就该叫这名字。。估计是港译,粤语特别好听又耐人寻味,是足够雅的,其他翻译太普通直白之余也没做到达。
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
320
威望
0 点
积分
320 点
种子
10 点
注册时间
2009-9-3
最后登录
2024-12-25
发表于 2024-11-25 08:25  ·  广东 | 显示全部楼层
gangsky 发表于 2024-11-23 02:43
女神侧身像有啥好莫名其妙的,当年看到光盘封面那刻就觉得游戏就该叫这名字。。估计是港译,粤语特别好听 ...

以前见过港译鬼泣做鬼见愁的,个人认为不错,很符合丁叔性格和游戏内容,可惜大家不接受

精华
0
帖子
123
威望
0 点
积分
130 点
种子
17 点
注册时间
2012-9-28
最后登录
2024-12-25
发表于 2024-11-28 16:49  ·  安徽 | 显示全部楼层
我要特鲁尼克大冒险
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-26 04:27 , Processed in 0.240352 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部