A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: zhrwk

AC0中文版BUG,翻译汇总帖(关于打补丁的问题还是去原帖讨论吧)

[复制链接]

骑士

アハハハハハハ~~

精华
0
帖子
1573
威望
0 点
积分
2038 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-24
最后登录
2019-8-12
发表于 2008-7-6 21:34  ·  广西 | 显示全部楼层
下面是引用zhrwk于2008-07-06 21:27发表的:




是诗句,翻译不好绝对比那些普通的翻译还麻烦

FF7CC里的LOVELESS诗句都能翻译的有模有样
我们肯定也行~

战士

SOSG定居中

精华
0
帖子
865
威望
0 点
积分
1207 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-8
最后登录
2016-2-15
发表于 2008-7-6 21:37  ·  上海 | 显示全部楼层
没有PS2,先不说Debug的事,
谁把那些Loading Quote发上来,我试试翻译。我曾经有翻译过诗歌……试一下。

精华
0
帖子
2505
威望
0 点
积分
2558 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2012-2-24
发表于 2008-7-6 21:43  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
等明天我找找这些文件
我现在没有游戏镜像

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2008-7-6 21:45  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用半夜吹风于2008-07-06 21:34发表的:


FF7CC里的LOVELESS诗句都能翻译的有模有样
我们肯定也行~
那你上吧,我看戏。

LOVELESS那诗句原文是日文,和中文语境语感相对接近。
而且那叫什么有模有样……也就是强行弄成中文然后让人半懂不懂罢了……

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2008-7-6 21:53  ·  上海 | 显示全部楼层
For what after what is man in nature?
A nothing in relation to infinity, all in relation
To nothing a central point between nothing and
All and infinitely for from understanding either

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2008-7-6 21:54  ·  上海 | 显示全部楼层
Then even nothingness was not nor existence
There was no air then, nor the heavens beyoned it,
what covered it? Where was it? In whos keeping?
Was there then cosmic waters?in depths unfathomed.

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2008-7-6 21:54  ·  上海 | 显示全部楼层
All held the finite and infinites unrelated.
None could foresee that the history of the two would become one.

征服者

The Legendary Ace

精华
0
帖子
5755
威望
0 点
积分
6142 点
种子
5 点
注册时间
2006-4-25
最后登录
2024-11-16
发表于 2008-7-6 21:55  ·  美国 | 显示全部楼层
翻不好的话就别强翻了,免得吃力不讨好

终结者

See U in the Sky

精华
5
帖子
8678
威望
5 点
积分
10611 点
种子
2 点
注册时间
2005-5-30
最后登录
2022-9-18
发表于 2008-7-6 22:15  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用ace-spica于2008-07-06 21:55发表的:
翻不好的话就别强翻了,免得吃力不讨好

这只是个学习的机会,难道不懂的东西就一直让它不懂,然后不懂装懂般在发言中引用上去来装扮自己有内涵啊?

WELL~ 当然也可以这样干~ ***嘛,活活~

求败者

我的爱请全部带走

精华
19
帖子
26081
威望
43 点
积分
28959 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-31
最后登录
2013-6-27
 楼主| 发表于 2008-7-6 22:20  ·  上海 | 显示全部楼层
Wiutout beginning or end, the ring strctehes into the infinite.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-23 19:33 , Processed in 0.217553 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部