A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: sylphis

[感想]纵使那是一场美丽的谎言(一个百合党的小小心愿)

[复制链接]

精华
17
帖子
12369
威望
17 点
积分
15313 点
种子
10 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2021-12-19
发表于 2010-3-16 12:31  ·  未知 | 显示全部楼层
没玩过嘛,主观印象一般只能来自载图、视频啊还是评测什么的。反正我在等美版吧,同时也在等自己结局了ps坑再说,因为不懂psp 3000升级后会有什么问题么,如果也影响到ps模拟就悲剧了,毕竟这个是今年的主要计划吧。

忽然想起貌似没听过s姐说起过ps时代的rpg的,有关注的么?

圣骑士

火星移民

精华
1
帖子
858
威望
2 点
积分
3182 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2014-10-10
发表于 2010-3-16 12:51  ·  上海 | 显示全部楼层
LINK欢乐显然的不是结局。。。很多合体技就是在卖萌,我觉得挺恶俗的。。。LINK在很多方面,尤其是围绕新主角的内容让我对制作人的品位感到很失望,说低龄又不算低龄,有没什么内涵,就是一些很肤浅的宅元素。。。
说到底还是一个心态问题,用玩续作(而且还是官方号称的最终作)的心情玩这游戏必然要被雷,LINK充其量也就是个FANDISK+广告,从这个角度看的话和同类作品相比剧情量上反而要比 VS传说和 FF纷争好些,至少还有点实质内容。

LINK的美版。。。我在想那100条ダジャレ怎么英文化。。。
话说.HACK4部那个恶搞的平行世界。。美版会翻成什么样子呢

精华
17
帖子
12369
威望
17 点
积分
15313 点
种子
10 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2021-12-19
发表于 2010-3-16 14:01  ·  未知 | 显示全部楼层
反正hack GU英文版我也玩得很高兴,可以说大部分日式rpg都玩英文的,也很高兴。怎么都好,要比较版本差异的话,我是没有兴趣的,总之就当作我们美版玩家是inferior的吧,都是体验不了游戏原味的悲情玩家,偏偏就是想自虐、想去看剧情才去玩英文的,这样就行了,所以不需要把我们相提并论,翻译垃圾的话就当作我们喜欢玩垃圾吧,差不多就是这样。

--

不过hdk也说到了我较担心的地方,不过之前与s姐讨论后,也爬了些帖子后,基本上也是不会当作续作来玩吧,当作系列最终作的欢乐fans向作品就行了。

精华
0
帖子
2361
威望
0 点
积分
2472 点
种子
5 点
注册时间
2005-12-26
最后登录
2015-9-28
 楼主| 发表于 2010-3-16 16:34  ·  澳大利亚 | 显示全部楼层
2010夏 .hack//Link  媒体未定 / フルCGアニメ

ttp://www.moonphase.cc/Html/anime.html

原来新番表上有这个东西,神奇

嘛,咱对link很满意了,除开那个古怪的系统,把RA计划的坑填填也好

圣骑士

火星移民

精华
1
帖子
858
威望
2 点
积分
3182 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2014-10-10
发表于 2010-3-16 18:07  ·  上海 | 显示全部楼层
我也在新番介绍里看到有LINK动画,但似乎除了一个标题没有其他信息

不过根据HACK系列几次前两次放动画的习惯,我怀疑这个东西说不定是和2024相关的东西

而且HACK官方给的捏他一般都很准,比如GU电影最后的对话,直接就透了LINK,这次么。。。

另外CC社官网这两天在倒计时。。。不知道什么东西,当然这个纯属YY

圣骑士

火星移民

精华
1
帖子
858
威望
2 点
积分
3182 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2014-10-10
发表于 2010-3-16 18:19  ·  上海 | 显示全部楼层
好吧。。。貌似我触到雷温兄的雷区了。。。总之我还是先道歉吧。。。

不过我真的只是好奇这个有点像歇后语一样的东西是怎么翻译的。。。没有贬低美版的意思。。。完全没有

精华
17
帖子
12369
威望
17 点
积分
15313 点
种子
10 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2021-12-19
发表于 2010-3-16 18:27  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
我知道没有,不过长久以来的影响,最近这方面敏感度很高了,加上前几天才刚受刺激,这点s姐和osk好像都知道了--

怎么都好吧,翻译的话,用心好好翻译的话总是能搞成较好笑的版本的,不过估计不会全部是这样。不过一般上那些较动漫化的剧情,英文版有时看起来时也有看动画时(中文字幕)的感觉,可能他们也刻意要做出这种感觉,或习惯日式acg的人多少都有一定脑补能力吧。

而有些如果直接翻译也会有感觉的,他们会照翻,而有些强翻译会很怪的话,可能他们会换成较像美式俚语的语句。不过我个人很多时候都没觉得多大差别吧,例如我本来在翻译的幻水3澡堂剧情,后来不干了,换其他接班后,她翻译的貌似是日版,而我再去看时,也没觉得有多大不妥之处...

啊,应该说不妥之处不会太多吧,还是有些美版看着较怪,很难翻译的。例如5代里,30多个澡堂剧情,我就遇上一个怎样都难翻出来的,后来也找人帮忙了,不过她从日版翻过来的也是看着很怪...最后2人的版本融合了,还是很怪--

圣骑士

火星移民

精华
1
帖子
858
威望
2 点
积分
3182 点
种子
0 点
注册时间
2009-12-16
最后登录
2014-10-10
发表于 2010-3-16 18:39  ·  上海 | 显示全部楼层
与其在意文化差异造成的翻译缺陷,我倒是更希望看到一些出彩的翻译技巧,最近给我印象很深的是FF9汉化里的那个水浒村。。。真的很有才。另外有些游戏美版反而更好。。。比如奥丁领域,日版玩着没什么感觉,美版就仿佛在看歌剧,而且我想大部分人就算会日语,但第二外语还是英语吧。。。至少我在语言上是一点都不抗拒英文的,以前也有很长一段时间是日版不打等美版的,所以你的心情我完全理解。

精华
17
帖子
12369
威望
17 点
积分
15313 点
种子
10 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2021-12-19
发表于 2010-3-16 19:07  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
嗯嗯,奥丁球难得有日文配音选择,不过我完全没有选,因为英文配音不错,很有舞台剧的感觉,实在是很有美感的游戏啊,觉得就冲这个也有必要一玩的,何况2d画面实在非常美啊。可惜战斗不好玩就是了。

学了英语但抗拒英语的很多,例如某o,英文一定很好,但是他也多次表达过不喜欢英文文化什么的。

挂版VIP

修罗之道

精华
4
帖子
14124
威望
27 点
积分
19001 点
种子
10 点
注册时间
2006-9-5
最后登录
2024-4-13
发表于 2010-3-16 19:10  ·  上海 | 显示全部楼层
奥丁球我是听着日语看着英语脑海里翻成汉语来玩的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-9-29 07:22 , Processed in 0.177421 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部