A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 残忍的鲍勃

这游戏的英文版翻译挺渣的

[复制链接]

精华
0
帖子
4732
威望
0 点
积分
5539 点
种子
149 点
注册时间
2011-2-26
最后登录
2024-12-24
 楼主| 发表于 2017-2-13 23:35  ·  浙江 | 显示全部楼层
本帖最后由 残忍的鲍勃 于 2017-2-13 23:49 编辑
hjqhirosima 发表于 2017-2-13 23:28
关于myson这个问题剧情就是说的半藏是大蛤蟆的儿子,这个无误此贴可终结。以后啊楼主做人不要太浮躁,容易 ...


所以前面几楼喷我英文渣的人被打脸了
那我把吐槽改成 半藏对大蛤蟆喊的“親父殿”居然翻译成“Master”,什么垃圾翻译,明明大蛤蟆是半藏爸爸

精华
0
帖子
4
威望
0 点
积分
4 点
种子
5 点
注册时间
2017-4-24
最后登录
2017-5-11
发表于 2017-5-9 13:08  ·  北京 | 显示全部楼层
残忍的鲍勃 发表于 2017-2-13 23:35
所以前面几楼喷我英文渣的人被打脸了
那我把吐槽改成 半藏对大蛤蟆喊的“親父殿”居然翻译成“Ma ...

可以学atlus直接翻译成Oyaji-Sama,有不好翻译的直接音译就行,就像Oni根本就不用翻译成Monster或Ghoul或Giant

精华
0
帖子
463
威望
0 点
积分
467 点
种子
7 点
注册时间
2015-4-3
最后登录
2023-3-31
发表于 2017-5-9 13:39  ·  广东 | 显示全部楼层
残忍的鲍勃 发表于 2017-2-10 15:29
大概你英文比老外强?我看的twitch直播,当时字幕显示my son时,一堆老外问“so he's Hanzo's dad?”,那 ...

大蛤蟆不就是半藏他爸吗?

精华
0
帖子
3803
威望
0 点
积分
4093 点
种子
5 点
注册时间
2007-1-17
最后登录
2020-1-3
发表于 2017-5-9 16:12  ·  北京 | 显示全部楼层
我怎么觉得楼主举得例子,翻译的都很好啊

精华
0
帖子
251
威望
0 点
积分
259 点
种子
5 点
注册时间
2017-2-12
最后登录
2024-2-6
发表于 2017-5-9 16:31  ·  香港 | 显示全部楼层
大蛤蟆过招任务描述的确有说是半藏父亲吧

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
1624
威望
0 点
积分
2077 点
种子
173 点
注册时间
2015-2-28
最后登录
2024-5-27
发表于 2017-5-9 19:29  ·  广东 | 显示全部楼层
没文化的家伙们
该用户已被禁言

精华
0
帖子
29
威望
0 点
积分
44 点
种子
0 点
注册时间
2006-10-3
最后登录
2020-5-22
发表于 2017-5-10 04:08  ·  美国 | 显示全部楼层
我玩的也是美版 反正最蛋疼的一点就是逛坛子学习大佬们装备的时候完全不知道对应的英文翻译是什么 武器防具的翻译一部分是直接罗马音 一部分是意译 每次都要猜半天大佬们讲的是哪一个 人名也比较蛋疼 罗马音完全看不懂

精华
0
帖子
1294
威望
0 点
积分
1302 点
种子
0 点
注册时间
2017-3-6
最后登录
2020-3-25
发表于 2017-5-10 09:25  ·  浙江 | 显示全部楼层
看着确实别扭
该用户已被禁言

精华
0
帖子
3809
威望
0 点
积分
3761 点
种子
5 点
注册时间
2016-7-30
最后登录
2020-3-31
发表于 2017-5-10 09:43  ·  上海 | 显示全部楼层
不觉得楼主说的几句翻译有任何问题,欧美喜欢日本战国的还是少之又少,你让他去理解大名?连天皇估计都不知道什么意思。这样翻很好。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-24 20:50 , Processed in 0.233815 second(s), 24 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部