A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 残忍的鲍勃

这游戏的英文版翻译挺渣的

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
172
威望
0 点
积分
189 点
种子
0 点
注册时间
2006-9-16
最后登录
2023-2-4
发表于 2017-2-11 18:40  ·  加拿大 | 显示全部楼层
残忍的鲍勃 发表于 2017-2-11 17:40
那个语境下就是“我儿子”的意思,当时看主播和观众说原来半藏是他儿子的时候真是笑死我了
Boss被击败后 ...

打到大蛤蟆的时候我也愣了下, 想了一下也就想通了, 不就含蓄点嘛, 跟现在说拙荆也就一个意思,  引起误会的最大原因是, 大蛤蟆在过场第一个词就说了"小僧", 略带***的轻视, 翻译过来第一个词也得是相应的东西, 不然氛围就不太一样了, 而my son一般都跟在句尾当感情渲染用, 放在句首的情况十分少见, 放在句首的话人们反射性就认为my son是个主语而不是一个气氛渲染词了, 加上配音是日语的, 如果换成英语语音的话语境分析上会好上不少, 有点像姓是在名字的前面还是后面的问题, 事后拍拍脑袋也就想明白了, 这游戏翻译是有点拗口, 但还是能看懂的, 还没到渣的地步. 比起不少日翻英游戏来说算好的了.

精华
0
帖子
4518
威望
0 点
积分
4462 点
种子
0 点
注册时间
2015-3-13
最后登录
2019-6-29
发表于 2017-2-11 18:51  ·  广东 | 显示全部楼层
会不会出个翻译修正补丁啊

精华
0
帖子
1117
威望
0 点
积分
1306 点
种子
0 点
注册时间
2015-10-29
最后登录
2019-3-30
发表于 2017-2-12 05:10  ·  广东 | 显示全部楼层
仁王续作:狠王(暂定)

骑士

大魏忠臣贾公闾

精华
4
帖子
1741
威望
4 点
积分
2829 点
种子
11 点
注册时间
2008-7-20
最后登录
2023-7-11
发表于 2017-2-12 05:32  ·  美国 来自手机 | 显示全部楼层
从剧情来看,服部半藏还真是这大蛤蟆的儿子。

服部半藏是服部家当主的通称,一般说服部半藏,都是说最有名的鬼半藏服部正成,比如战国无双里登场那个就是。但从本作的人物事典里可以看到,本作登场的服部半藏是服部正成的儿子服部正就,这个是有原因的,按历史记载,服部正成在本作的时间点已死。

服部半藏对这蛤蟆的称呼,是“亲父殿”,这个词可以用来指父亲,现代语境里也可以指帮派里的老大,但无论怎么理解,这两个词义指向的都是服部正成。至于服部正成为什么成了蛤蟆,游戏里说了,他是化形现身。由于文化背景差异,英语很难准确地翻译出此处所用日语词汇的潜在含义,但是信达雅不能兼顾时,当以准确传达信息的信为要,所以这里英语的翻译恰恰没有问题。

当然,别的地方问题确实很多。

精华
0
帖子
4695
威望
0 点
积分
5500 点
种子
145 点
注册时间
2011-2-26
最后登录
2024-9-27
 楼主| 发表于 2017-2-12 10:39  ·  广东 | 显示全部楼层

这游戏的英文版翻译挺渣的

shinmusou 发表于 2017-2-12 05:32
从剧情来看,服部半藏还真是这大蛤蟆的儿子。

服部半藏是服部家当主的通称,一般说服部半藏,都是说最有名 ...

哈哈,前面吐槽我英死早,说my son泛指小伙子的zz都被打脸啦

说到这个亲父殿,英文翻译成了master

审判者

群青日和

精华
0
帖子
12959
威望
0 点
积分
15358 点
种子
442 点
注册时间
2007-8-28
最后登录
2024-9-21
发表于 2017-2-12 11:36  ·  北京 | 显示全部楼层
欧美文化里没有东方那些概念,像义和大义这种东西,我都不知道他们该怎么翻......

精华
0
帖子
4695
威望
0 点
积分
5500 点
种子
145 点
注册时间
2011-2-26
最后登录
2024-9-27
 楼主| 发表于 2017-2-12 14:37  ·  浙江 | 显示全部楼层
名刀正宗 发表于 2017-2-12 11:36
欧美文化里没有东方那些概念,像义和大义这种东西,我都不知道他们该怎么翻...... ...

我记得战国无双4里石田三成说的那句“大义在我军”,英文版的翻译是“Right is on our side”

精华
0
帖子
6
威望
0 点
积分
6 点
种子
0 点
注册时间
2017-1-22
最后登录
2020-5-29
发表于 2017-2-13 13:32  ·  美国 | 显示全部楼层
我觉得这个纯粹是文化差异的问题 如果你读过菊与刀的话就知道美国人为了说清(当然是从相对严谨的学术角度)什么忠仁义孝的概念写了一本书... 我还记得FFXV里面最强的枪武器是方天画戟 英文翻译反正就xjb编了个名字 但是也的确不能为难他们 毕竟外国人没有这种背景不可能知道方天画戟是什么
当然不可否认为了让英语国家的人看懂内容而做的这种翻译真的很 而且玩游戏的时候从侧面而言少了很多乐趣
该用户已被禁言

精华
0
帖子
472
威望
0 点
积分
511 点
种子
2 点
注册时间
2009-3-4
最后登录
2019-12-4
发表于 2017-2-13 23:28  ·  广东 | 显示全部楼层
关于myson这个问题剧情就是说的半藏是大蛤蟆的儿子,这个无误此贴可终结。以后啊楼主做人不要太浮躁,容易被人咬住不放

精华
0
帖子
2451
威望
0 点
积分
2641 点
种子
12 点
注册时间
2010-5-7
最后登录
2024-9-24
发表于 2017-2-13 23:33  ·  广东 | 显示全部楼层
中文日文中很多东西是英文翻译不出来的 所以才决定退英文入中文呀 更别说那些武器装备名 想到就一阵阵蛋疼
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-9-28 05:09 , Processed in 0.194974 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部