A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: snakehks

XSEP1 过场制作讨论专帖

[复制链接]

挂版VIP

SとMONOの大ファン

精华
10
帖子
30399
威望
22 点
积分
36503 点
种子
27 点
注册时间
2005-7-4
最后登录
2024-10-4
发表于 2009-9-10 01:09  ·  加拿大 | 显示全部楼层
想不到一个高质量的OP果然要这么耗时啊,偶对当时只花了一天完成的偶感到惭愧= =
s***hks这两天没出现?

精华
0
帖子
262
威望
0 点
积分
320 点
种子
0 点
注册时间
2009-6-26
最后登录
2013-12-20
 楼主| 发表于 2009-9-10 15:14  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用osk666于2009-09-10 01:09发表的:
想不到一个高质量的OP果然要这么耗时啊,偶对当时只花了一天完成的偶感到惭愧= =
s***hks这两天没出现?

= =!
东西还没出来就给我高帽子戴了..

说实话,我的水平还远远不及"高质量"吖.
估计你会失望的...



这两天一直在艰难与痛苦中选择应用的镜头.
A9是有来,只是没上浮而已,呵呵~

挂版VIP

SとMONOの大ファン

精华
10
帖子
30399
威望
22 点
积分
36503 点
种子
27 点
注册时间
2005-7-4
最后登录
2024-10-4
发表于 2009-9-11 10:02  ·  加拿大 | 显示全部楼层
但QQ也没出现嘛= =

总之先加油吧,好过偶的是肯定的吧^^

挂版VIP

SとMONOの大ファン

精华
10
帖子
30399
威望
22 点
积分
36503 点
种子
27 点
注册时间
2005-7-4
最后登录
2024-10-4
发表于 2009-9-20 10:58  ·  加拿大 | 显示全部楼层
http://www.jsharer.com/blog/285837.htm
好了,这个已经校对完毕,期待完整版= =
SNAKEHKS出来吧

精华
0
帖子
262
威望
0 点
积分
320 点
种子
0 点
注册时间
2009-6-26
最后登录
2013-12-20
 楼主| 发表于 2009-9-20 19:20  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用osk666于2009-09-20 10:58发表的:
http://www.jsharer.com/blog/285837.htm
好了,这个已经校对完毕,期待完整版= =
SNAKEHKS出来吧
sorry~~
这几天一直抽不出空.
本来预订今天完成的OP,到现在都还没动过.

这几天应酬有点太过丰富了= =!
而且还在赶着公司里的制作项目..

OP方面,在我脑子里已经大致构造完成了.就差实际操作而已.

估计两三天就OK了.
然后会着手翻译剧情的..

ED就到翻译完成后再制作吧~~

挂版VIP

SとMONOの大ファン

精华
10
帖子
30399
威望
22 点
积分
36503 点
种子
27 点
注册时间
2005-7-4
最后登录
2024-10-4
发表于 2009-9-21 06:37  ·  加拿大 | 显示全部楼层
那这东西这校译感觉如何呢?
其实偶以为你全完成了第一话的说= =

ED的话,偶的意见是尽量不要这样,这样就意味着偶们的发布是一次过完成的
根据偶的经验,
一次过发布完成所能形成的人气貌似很不够
今年由于偶要回国
最后几话一次过发布了,效果不是很理想

ED最好在翻译到一半的时候做好,并在检查后先发布第一话

再说说这次的翻译呢,貌似感觉s***hks君用的语气太硬= =
建议多用一下语气词
语句貌似也有些不通顺

还有就是,感觉翻译太依赖于那个某D做的原剧本了
某些翻译错误未能更正,
偶不只是说黄色的那些
而且那剧本是按英文版的
有时候这两版本的对话跟意思是完全不同
例如最开始那段,同样是英语,两版本的对话原来是不同的= =

译名还是直接用中文的好啊= =
现在有了那DATABASE,其实现在译名是比较好做的

嘛,现在就先说这么多吧

精华
0
帖子
262
威望
0 点
积分
320 点
种子
0 点
注册时间
2009-6-26
最后登录
2013-12-20
 楼主| 发表于 2009-9-21 14:56  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用osk666于2009-09-21 06:37发表的:
那这东西这校译感觉如何呢?
其实偶以为你全完成了第一话的说= =

ED的话,偶的意见是尽量不要这样,这样就意味着偶们的发布是一次过完成的
根据偶的经验,
.......
对此只能表示抱歉了..

因为我已经尽了全力不去依赖那个剧本来翻的了.

不过正如我开头说的一样,一些常用日语我才能听得懂.
所以,这已经是尽我所能了.如果谁有愿意接任翻译工作,我很乐意交给他,毕竟这不是我的专业,水平有限嘛.


要是没人,那我就硬着头皮上了= =!
然后你在校对时多做点调整,我想应该也不会太差~~

精华
0
帖子
262
威望
0 点
积分
320 点
种子
0 点
注册时间
2009-6-26
最后登录
2013-12-20
 楼主| 发表于 2009-9-21 14:57  ·  广东 | 显示全部楼层
总之在你找到人之前..
我能翻多少是多少..

到时要改还是重翻,那就到时再说吧~~

挂版VIP

SとMONOの大ファン

精华
10
帖子
30399
威望
22 点
积分
36503 点
种子
27 点
注册时间
2005-7-4
最后登录
2024-10-4
发表于 2009-9-21 15:37  ·  加拿大 | 显示全部楼层
偶的本意是不会主动找人的= =
因为以前找人的经历实在太痛苦= =

照现在的模式也好的啊
只要注意那译名,语句通顺,语气词的部分
这些部分理论上不关日语水平的问题
技术类句子全扔给偶就OK了

其实偶也不是全部懂的,很多时候都是上百度GOOGLE找资料
话说你对比了偶们的差别没有?
说说感想吧

其实偶的最大缺点就是速度慢= =
EP3偶就搞了一整年.....

精华
0
帖子
262
威望
0 点
积分
320 点
种子
0 点
注册时间
2009-6-26
最后登录
2013-12-20
 楼主| 发表于 2009-9-21 19:35  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用osk666于2009-09-21 15:37发表的:
偶的本意是不会主动找人的= =
因为以前找人的经历实在太痛苦= =

照现在的模式也好的啊
只要注意那译名,语句通顺,语气词的部分
.......
你说的是什么差别?

翻译习惯的差别??



我的翻译习惯就是尽量日文按原字原句转成中文啦...

哈哈.估计你已经看出来了~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 02:40 , Processed in 0.181692 second(s), 11 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部