A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: go82758352

BWS 道具汉化名称 意见征集贴,期待你来命名!

[复制链接]

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 15:31  ·  福建 | 显示全部楼层
Gull Fork

gull1
名词 n.

1.鸥,海鸥[C]

gull2
名词 n.

1.易受骗的人[C]

及物动词 vt.

1.欺骗

翻作:擒人叉,捕缚叉

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 15:33  ·  福建 | 显示全部楼层
Pike

pike1
名词 n. [C]

1.长矛,长枪
2.尖端,尖头;矛头,箭头

及物动词 vt.

1.(用长矛)刺穿,刺伤,刺死

pike2
名词 n. [C]

1.狗鱼
The rivers were rich in salmon and pike.
这些河流里盛产鲑鱼和狗鱼。
2.类似狗鱼的鱼(如大眼狮鲈)

pike3
名词 n.

1.【口】收费道路;公路[C]

翻作:步兵长枪

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 15:37  ·  福建 | 显示全部楼层
Hero Lance

个人更倾向于Halo Lance

名词 n.

1.(环绕日月等的)晕,晕圈[C]
2.(***及圣徒像头部的)光环[C]
3.荣光,荣耀[U]

及物动词 vt.

1.使成晕圈;以光环围绕

不及物动词 vi.

1.形成光环

翻作:英雄冲枪,光环冲枪

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 15:40  ·  福建 | 显示全部楼层
本帖最后由 我为eg狂 于 2012-8-31 15:53 编辑

Harrow

名词 n.

1.耙子[C]
a disc harrow
圆盘耙

及物动词 vt.

1.耙地
2.使痛苦,折磨
He was harrowed with anxiety.
他焦虑不堪。

不及物动词 vi.

1.(地)被耙松

翻作:眠消玉

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 15:45  ·  福建 | 显示全部楼层
本帖最后由 我为eg狂 于 2012-8-31 15:53 编辑

Pascannon

cannon

名词 n. [C]

1.大炮,火炮;榴弹炮
The cannons boomed all night.
大炮整夜轰鸣。
2.(飞机上的)机关炮

及物动词 vt.

1.炮轰,炮击

翻作:炮弓,炎弓,火弹弓,炎矢弓,帕斯加农弓

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 15:49  ·  福建 | 显示全部楼层
Forenden

翻作:圣盾,圣盾弗伦登

圣骑士

流放者(禁止发言)

精华
0
帖子
3119
威望
0 点
积分
3223 点
种子
0 点
注册时间
2008-10-10
最后登录
2016-9-19
发表于 2012-8-31 16:23  ·  江苏 | 显示全部楼层
14T82的弓太BT,普通翻没感觉

我建议翻成 帕斯加农炮

评分

1

查看全部评分

精华
0
帖子
185
威望
0 点
积分
343 点
种子
5 点
注册时间
2012-5-6
最后登录
2014-12-10
发表于 2012-8-31 18:39  ·  辽宁 | 显示全部楼层
本帖最后由 mayoasis 于 2012-8-31 22:53 编辑

要符合游戏年代背景,中世纪人不可能冒出加农炮这个词吧。
パスカニオン后面的“カニオン”和加农炮“カノン”差一个ni发音,可以肯定是没有关联的。
翻译成“爆炎弓”我觉得就挺好的。
宁可名字翻译的保守点、古色古香点,也不要出奇制胜,否则就不太符合BS凝重的气氛了。

ハロースランス是“ハロース”,不是“へロー(Halo)”,和英雄“ヒーロー(Hero)”更是搭不上边儿。
这个词的语源和尖刺状岩礁有关联,可以翻译成“环刺枪”或“刺岩枪”。
要翻译这些魔幻题材的名词懂日语没什么用(而且只知道日语发音不知道正确的罗马字拼写很难搞),要对欧洲各国语源都有了解才行。


评分

1

查看全部评分

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 19:02  ·  福建 | 显示全部楼层
爆炎二字直接想到了霸王的大陆,智力93以上就可以扔(智力92的姜维是个特例)
mayoasis君说得很对,要尊重BS的历史厚重感,像TRS搞点怪倒是无所谓。
ハロース确实与hero和halo沾不上什么边的说,反正归冲枪类,名字里带不带冲枪二字倒无所谓。
那么可以翻作:环刺枪(考虑到外形)、刺岩枪、破岩枪、穿岩枪、碎岩枪。

挂版VIP

目若朗星

精华
1
帖子
34885
威望
21 点
积分
36970 点
种子
406 点
注册时间
2005-8-11
最后登录
2024-11-27
发表于 2012-8-31 19:09  ·  福建 | 显示全部楼层
顺带说下,偶的优酷视频空间更新了两个视频,感兴趣地可以去看一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-28 02:54 , Processed in 0.190280 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部