A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: rollpard

你支持神海4网络用语化的简体翻译吗?

[复制链接]

审判者

梦想驱动人生!

精华
0
帖子
15621
威望
0 点
积分
17508 点
种子
1014 点
注册时间
2006-11-10
最后登录
2024-5-10
发表于 2016-5-11 12:45  ·  辽宁 | 显示全部楼层
我觉得用网络用语没什么不好,相反你看繁体版那文邹邹的翻译会爽吗?用简体版德雷克的一句话来评价简体版翻译:“信息量太大了”。

精华
0
帖子
2108
威望
0 点
积分
2853 点
种子
5 点
注册时间
2012-7-6
最后登录
2018-9-25
发表于 2016-5-11 13:21  ·  加拿大 | 显示全部楼层
反正在A9接地气的唯一方法就是使用网络用语 正常翻译只有文学巨著才配的上

精华
0
帖子
968
威望
0 点
积分
995 点
种子
5 点
注册时间
2013-2-4
最后登录
2020-3-7
发表于 2016-5-11 13:40  ·  广东 | 显示全部楼层

你支持神海4网络用语化的简体翻译吗?

本帖最后由 盐巴不甜 于 2016-5-11 13:54 编辑

现在看着搞笑,但是看不懂的也大有人在,别扯看不懂的就不陪玩游戏,玩着后两代主机重置版的玩家会说,真尼玛***,可能也会觉得是彩蛋?
但是就简体翻译问题上现在是4超越了123,但是若干年后,达不到123的高度。
就像韩国女星跳舞的动作和杰克逊做对比,可能不恰当,但是哪个更耐看??
希望这样的翻译不要再出现了。

精华
0
帖子
3826
威望
0 点
积分
3852 点
种子
173 点
注册时间
2014-10-8
最后登录
2024-5-9
发表于 2016-5-11 13:44  ·  安徽 | 显示全部楼层
网络用语只是一时兴起,过两年还有谁记得呢

精华
0
帖子
601
威望
0 点
积分
1588 点
种子
27 点
注册时间
2012-3-7
最后登录
2024-5-7
发表于 2016-5-11 13:45  ·  北京 | 显示全部楼层
神海又不是什么词汇深奥的名著,原文的用词也都是亲民路线的,不满的人是玩港台翻译太久习惯都被改了吧

求败者

签到达人

精华
0
帖子
19631
威望
0 点
积分
22742 点
种子
67 点
注册时间
2007-6-26
最后登录
2023-8-1
发表于 2016-5-11 13:57  ·  上海 | 显示全部楼层
正规翻译当中绝对不应该出现这种低俗的词句

精华
0
帖子
66
威望
0 点
积分
198 点
种子
5 点
注册时间
2006-10-6
最后登录
2023-6-25
发表于 2016-5-11 14:00  ·  广东 | 显示全部楼层
要不说,怎么有种家叫翻译家呢!

精华
0
帖子
3083
威望
0 点
积分
3769 点
种子
669 点
注册时间
2008-9-2
最后登录
2021-8-10
发表于 2016-5-11 14:00  ·  广东 | 显示全部楼层

你支持神海4网络用语化的简体翻译吗?

本帖最后由 xiao171528 于 2016-5-11 14:03 编辑

个人支持第二个选项
网络用语平时用用玩就可以了
等过几年不流行了看上去会显得很尴尬
该用户已被禁言

精华
0
帖子
15285
威望
0 点
积分
15653 点
种子
5 点
注册时间
2006-7-3
最后登录
2020-7-2
发表于 2016-5-11 14:15  ·  上海 | 显示全部楼层
繁体挺好                  

精华
0
帖子
2306
威望
0 点
积分
3513 点
种子
899 点
注册时间
2011-7-28
最后登录
2024-5-11
发表于 2016-5-11 14:44  ·  广东 | 显示全部楼层
不错,整体来说支持
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-11 06:53 , Processed in 0.263841 second(s), 27 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部