A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 大岛虎彦

貌似女神5的技能译名还是音译么?

[复制链接]

精华
0
帖子
1508
威望
0 点
积分
1528 点
种子
0 点
注册时间
2016-8-23
最后登录
2018-2-18
发表于 2017-3-24 00:33  ·  广东 | 显示全部楼层

貌似女神5的技能译名还是音译么?

本帖最后由 MoeVendor 于 2017-3-24 00:35 编辑

这是梵语,涉及鬼神什么的,即使是英语也是这样的翻译,都是属性的梵语词根。如果玩过英文版就知道同一个属性的技能的前缀是一样的。从这里看大家的语言起点都是一样的。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
12481
威望
0 点
积分
13094 点
种子
5 点
注册时间
2006-1-13
最后登录
2019-8-5
发表于 2017-3-24 00:39  ·  江西 | 显示全部楼层
火球、中火球、大火球、气定神闲大火球糊脸,这样翻译你们就满意了?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1001
威望
0 点
积分
1081 点
种子
7 点
注册时间
2012-3-17
最后登录
2019-12-30
发表于 2017-3-24 01:30  ·  广东 | 显示全部楼层
不然小火中火大火这么翻译更要被人喷了。
有的词汇就是没实际意义的,只能音译。

精华
0
帖子
5852
威望
0 点
积分
5942 点
种子
426 点
注册时间
2012-6-21
最后登录
2023-3-22
发表于 2017-3-24 01:59  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
水猫 发表于 2017-3-24 00:39
火球、中火球、大火球、气定神闲大火球糊脸,这样翻译你们就满意了? ...

这翻译有问题么,像FF的魔法名向来就是简单粗暴但是便于理解。

审判者

マハトマの星

精华
0
帖子
10114
威望
0 点
积分
12009 点
种子
21 点
注册时间
2005-5-6
最后登录
2022-8-4
发表于 2017-3-24 02:17  ·  美国 | 显示全部楼层
Castiel321 发表于 2017-3-24 01:59
这翻译有问题么,像FF的魔法名向来就是简单粗暴但是便于理解。

两个游戏魔法名字是不同的,你不能直接翻译成一个东西,如果女神里火魔法也叫FIRE的话当然会翻成火焰。

精华
0
帖子
288
威望
0 点
积分
290 点
种子
5 点
注册时间
2011-1-6
最后登录
2025-2-8
发表于 2017-3-24 06:29  ·  山东 | 显示全部楼层
还是熟悉的味道,挺好

精华
0
帖子
139
威望
0 点
积分
173 点
种子
5 点
注册时间
2016-1-11
最后登录
2020-10-29
发表于 2017-3-24 06:58  ·  广东 | 显示全部楼层
日文原版片假名就是让人看不懂的

精华
0
帖子
506
威望
0 点
积分
481 点
种子
5 点
注册时间
2014-6-2
最后登录
2020-3-31
发表于 2017-3-24 08:07  ·  天津 来自手机 | 显示全部楼层
麻烦意译一下。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-15 21:44 , Processed in 0.210851 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部