A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: ABXY

地主家也没有余粮

[复制链接]

精华
0
帖子
11585
威望
0 点
积分
12366 点
种子
364 点
注册时间
2006-6-16
最后登录
2024-2-7
发表于 2018-2-4 11:26  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
心本化自炎黄血 发表于 2018-2-4 09:37
那我一定要去试试。。。。。。。。。。。

额 这游戏对我造成了极大的心肌劳损 消耗了我大量人性
尝试需谨慎 建议最低难度全收集看个文本就行。虽然说我是正儿八经最高难度通关的
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1755
威望
0 点
积分
1770 点
种子
5 点
注册时间
2012-7-16
最后登录
2023-10-11
发表于 2018-2-4 18:15  ·  辽宁 | 显示全部楼层
心本化自炎黄血 发表于 2018-2-4 09:40
那你的意思是说外国名著都别翻译了呗?
这不是走极端吗?翻译当然是要的,不过翻译的好坏确实存在差异也 ...

地主怎么就不信达雅了?

精华
0
帖子
55
威望
0 点
积分
87 点
种子
0 点
注册时间
2018-1-7
最后登录
2019-5-29
发表于 2018-2-4 18:51  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 心本化自炎黄血 于 2018-2-4 19:06 编辑
2DBoomer 发表于 2018-2-4 18:15
地主怎么就不信达雅了?


那你先去问问这个游戏的世界观里有地主吗?翻译用的词起码是符合这个人身份的。Great,中文你可以翻译成牛逼。但是它不该出自一个王公贵族之口。你觉得“地主家也没有余粮”该出现在这吗?另外难道不出戏吗?你不会眼前出现葛大爷吗?你不觉得这个游戏可以翻译得更到位吗?一个架空世界观的奇幻游戏世界里,有必要加一个贺岁片的梗吗?

精华
0
帖子
387
威望
0 点
积分
611 点
种子
5 点
注册时间
2007-12-1
最后登录
2021-11-17
发表于 2018-2-4 18:56  ·  广东 | 显示全部楼层
无力吐槽,让一个国王说出“我等的黄花菜都凉了”就够没文化的了。现在又来了个这个,这群翻译真拿无知当个性了

终结者

老油条

精华
1
帖子
9434
威望
1 点
积分
10032 点
种子
574 点
注册时间
2015-9-16
最后登录
2024-4-26
发表于 2018-2-4 18:59  ·  浙江 | 显示全部楼层
有些人啊,看到一句接地气的,中文里有点油滑味道的话就认定是好翻译
有你们这群人才会有这样的喜欢塞私货耍宝的翻译

精华
0
帖子
97
威望
0 点
积分
98 点
种子
5 点
注册时间
2017-11-1
最后登录
2018-3-5
发表于 2018-2-4 19:22  ·  广东 | 显示全部楼层
亚里斯猫德 发表于 2018-2-4 18:59
有些人啊,看到一句接地气的,中文里有点油滑味道的话就认定是好翻译
有你们这群人才会有这样的喜 ...

所以等了那么久更新了以后,玩不到一天我就改回英文了
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1755
威望
0 点
积分
1770 点
种子
5 点
注册时间
2012-7-16
最后登录
2023-10-11
发表于 2018-2-4 22:50  ·  辽宁 | 显示全部楼层
心本化自炎黄血 发表于 2018-2-4 18:51
那你先去问问这个游戏的世界观里有地主吗?翻译用的词起码是符合这个人身份的。Great,中文你可以翻译成 ...

游戏世界观里没有的东西多了,汉化中很多的成语典故在游戏的世界观里还没有呢,就不违和了?那些歌谣翻译成中国诗词就不违和了?你只不过先天对某些东西有歧视而已,在国人心中人尽皆知的电影中的梗怎么就不信达雅了?地主家没有余粮跟牛逼粗话是一个层次吗?英文日文版原汁原味你又看不懂,翻译成中文接点地气你又矫情,中文都翻译成这样了还能挑出毛病来,我发现国内某些玩家真心难伺候。

精华
0
帖子
5495
威望
0 点
积分
5803 点
种子
534 点
注册时间
2008-12-15
最后登录
2024-4-26
发表于 2018-2-4 23:39  ·  辽宁 | 显示全部楼层
2DBoomer 发表于 2018-2-4 22:50
游戏世界观里没有的东西多了,汉化中很多的成语典故在游戏的世界观里还没有呢,就不违和了?那些歌谣翻译 ...

跟小号较劲有什么意思啊?开开心心玩游戏不是很好么?
有些人也是没事儿闲的,又不玩NS,非要来指点江山,我也是大写的服啊。

精华
0
帖子
5495
威望
0 点
积分
5803 点
种子
534 点
注册时间
2008-12-15
最后登录
2024-4-26
发表于 2018-2-4 23:46  ·  辽宁 | 显示全部楼层
本帖最后由 1981112 于 2018-2-4 23:55 编辑

另外我跟楼上的小号说一下,甲方乙方改编自王朔的 顽主。

有空把王朔文集看看,陶冶陶冶情操,少上论坛战战战。

精华
0
帖子
314
威望
0 点
积分
315 点
种子
5 点
注册时间
2014-4-5
最后登录
2019-2-1
发表于 2018-2-4 23:52  ·  广东 | 显示全部楼层
2DBoomer 发表于 2018-2-4 22:50
游戏世界观里没有的东西多了,汉化中很多的成语典故在游戏的世界观里还没有呢,就不违和了?那些歌谣翻译 ...

我赞同你的话,我觉得吧中国玩家可能是世界上最难伺候的玩家!在中国玩家里能看见各种喷
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-27 04:02 , Processed in 0.183618 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部