A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: Bigdaddy78

港中和台中翻译,哪个更好?

[复制链接]

精华
0
帖子
1599
威望
0 点
积分
2054 点
种子
22 点
注册时间
2011-4-21
最后登录
2024-4-25
发表于 2019-3-27 18:01  ·  上海 | 显示全部楼层
自己有能力的还是日文原版

精华
0
帖子
1275
威望
0 点
积分
1278 点
种子
12 点
注册时间
2013-2-23
最后登录
2023-2-21
发表于 2019-3-27 22:16  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
拉斯菲爾 发表于 2019-3-18 16:56
gundam 念起来就挺钢弹的...
高达是香港 内地叫敢达...

内地已经改叫高达了,万代收到版权了。

精华
0
帖子
1275
威望
0 点
积分
1278 点
种子
12 点
注册时间
2013-2-23
最后登录
2023-2-21
发表于 2019-3-27 22:27  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
zzplus 发表于 2019-3-26 13:13
大陆:
剑铁也、兜甲儿、兜四郎、多蒙·卡修、阿姆罗·利、布莱德、卡缪、捷多、蔡塞西。


民间约定俗成翻译

精华
0
帖子
1275
威望
0 点
积分
1278 点
种子
12 点
注册时间
2013-2-23
最后登录
2023-2-21
发表于 2019-3-27 22:29  ·  浙江 来自手机 | 显示全部楼层
chrisein 发表于 2019-3-19 09:39
我第一次看高达就是看的港台,很亲切。其实感觉官方可以统一中文译名的,就像叮当一样。 ...

宝可梦已经统一

精华
0
帖子
390
威望
0 点
积分
869 点
种子
240 点
注册时间
2012-11-12
最后登录
2024-4-9
发表于 2019-4-8 14:19  ·  上海 | 显示全部楼层
dada147 发表于 2019-3-27 22:16
内地已经改叫高达了,万代收到版权了。

那真是太好了

挂版VIP

曜影

精华
31
帖子
35400
威望
45 点
积分
42565 点
种子
2157 点
注册时间
2004-10-26
最后登录
2023-9-27
发表于 2019-4-8 17:24  ·  广东 | 显示全部楼层
习惯港中,有些人名还是还原港译的,杜剑龙,铁甲万能侠,阿宝,马沙什么的还是挺亲切的
但有些却没有还原港译,盖特,无敌勇者,这都是什么鬼,明明是三一万能侠和超能加尔,另外我记得以前TVB的机动无神传也是叫扑克同盟的

精华
0
帖子
906
威望
0 点
积分
979 点
种子
67 点
注册时间
2013-8-16
最后登录
2024-4-1
发表于 2019-4-11 11:26  ·  广东 | 显示全部楼层
一直都是选港中,啊宝、马沙这些已经习惯了,偶尔看到一些翻译确实蛮搞笑的,平时也经常拿港译来调侃
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-25 22:25 , Processed in 0.154723 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部