圣骑士
nothing comes close
- 精华
- 0
- 帖子
- 2629
- 威望
- 1 点
- 积分
- 3242 点
- 种子
- 12 点
- 注册时间
- 2006-6-20
- 最后登录
- 2022-5-10
|
以下按大虾的指点,更正完毕,如有遗漏,或还有觉得不同看法,欢迎提出。! X6 O" p# @$ R( M; y! T" u, J
4 K9 j& z4 T1 R======================================================
p, Y; L6 l' a. J- D6 Q 方便大大们阅览、提出修改和灌水用,有关于Mission 1 中的讨论可以在这里尽情发表,比如“第一话是取外号的一话,罪犯第一次进牢房会被别人叫‘fish’(新人),而我们第一次上飞机,Bartlett给我们一个‘Booby’,当然,还有‘机关枪’Chopper……”~~~1 z$ M5 k1 q/ h
% Q: F, I1 t6 R4 z! E( @原帖正式登载地址:5 Z! U( `3 k3 Y/ j9 U% {% M5 J
https://bbs.a9vg.com/viewthread.php?tid=589465&page=e#a (禁水). B$ Q0 \' [1 ]
2 \$ M1 s, L; ~' Y# Z======================================================
3 w* n2 `# B, n1 D) L这里翻译的是进入M1的正式radio台词了,就是从任务一开始的,所有的RADIO部分和部分过场,错漏之处请包涵。THKS。
3 P4 C, o% H" Q, f! ihttps://bbs.a9vg.com/viewthread.php?tid=587463&fpage=1 (这是M 1之前的PROLOGUE PART 1 和 2,以及OPENING)
! X3 ~9 M9 f+ O2 ?( @7 @- p
% C/ }: e# r6 k) T) r5 w======================================================& e: V6 {% z+ u/ O. T
0 C8 v% F. k: C9 f" b+ }
Mission 01- g$ }, g7 k8 e: l! w b
SHOREBIRDS: T# M- |) _9 X& y
極西の飛行隊
- L7 w1 ^! }; r; e/ c
& H& j/ a, ~' `- ?6 ]( o* r& l 作戦名?日時?場所 & }% E& a" Y7 N, c/ E
MISSION NAME > LAGOON 礁湖
; d9 x5 w. k% l1 i5 G- lDATE > 2010/09/24
& g1 h7 ~2 C9 [! j& A0 n! pTIME > 0854HRS 4 t7 v8 J! ^0 |7 _# Y
AREA > CAPE LANDERS
3 f/ R$ ~/ j$ S$ J% a9 kLOCATION > 04?30'02"N 156?02'07"E - S" @- N4 G! P# ^" A/ M
6 `$ o' b' C" H" S& g ブリーフィング : L+ H% J6 ~7 b- \7 U" O" a; o) h
6 u( k8 U! T1 t$ h$ d) L: _
(Colonel Perrault) At ease, people. But don't get too comfortable. It's a grave situation for all of us right now. Let's get this briefing started.
( R& f/ u+ f7 C8 Z0 l 伙计们放松点。但不要太放松了。现在大家好像都很消沉。那我们现在先汇报一下情况。6 x! i3 {6 O- H9 a+ P' `
* F0 T* B. t9 Z. X- l' e
Another aircraft of unknown origin has entered Osean Federation airspace. We have confirmed the target type as a strategic recon plane flying at very high altitude. Despite our repeated warnings, it continued to penetrate our ADZ and is fired upon by Osean coastal defense force SAMs. We believe one of our SAMs damaged the unknown plane, but did not destroy it. Radar shows that the aircraft is currently losing altitude and is attempting to egress feet wet toward the ocean. 6 i$ q% k/ i& \9 ]1 J1 T& `% ^' D
Intercept this target and force it to land for identification. Do not fire upon this target until further orders are transmitted. ( _5 `/ ~; ]; t6 `8 z5 ?0 z
( ※ ADZ : air-defense zone ) ]1 q' B2 l# _) E& V9 ?
另一架来历不明的飞机闯入了Osean联邦国的领空,我们确认了目标类型,是一架高空战略侦察机。& S( V( w* ~) b$ w! E
无论我们怎样向它警告,它仍然执意闯入了我们的防空区,而且被Osean海岸防空部队的防空导弹系统击中,我们相信一颗对空导弹击中该机,但没有将它摧毁。雷达显示该机高度目前正不断下降, 并试图脱离Osean领空,拦截这个目标,并使其迫降,从而进一步查明他们来路。直到给你们进一步指示之前,不要对目标开火。
' B; R$ e2 o: a% O1 X8 {7 D6 P1 v% B0 \1 L$ j
4 P# b8 g" x; s" x; Q5 O
作戦前(ムービー)
$ z0 p1 u& ]* u2 p5 [0 t' ?* Q" N1 i' @ `
(Bartlett) This is Heartbreak One of Wardog Squadron, we are approaching the target.
! Y" N3 S$ y: k 这里是隶属于Wardog中队的Heartbreak One,我们正在接近目标。 % c- [1 p9 ^2 l
" b+ b, I; p$ M6 W, @(caption) Capo Landors 04?30'02"N 156?02'07"E 1101hrs. Sep 24, 2010
4 ~7 h4 g& N4 O9 L 1 X) p& T; q" S( Q- g" w0 ~( \8 X
6 T# B; M K$ u/ ]6 W
(AWACS Thunderhead) This is AWACS, callsign Thunderhead. Roger. Bring the target to the ground. - D% p" R8 K, n+ f5 ]
Do not fire at the target. Repeat, do not fire at the target. 8 k! f [7 L4 G& B+ O* H7 G
这里是AWACS,代号Thunderhead。任务收到。把目标带到地面。" M$ u* i: ]" q1 h. u- C
不要向目标开火。重复,不要向目标开火。
* P9 i- P9 A `5 b" ^3 @/ C
: i/ R3 N$ w' l9 P# }* f MISSION START $ X F8 S) B5 [; M4 k( o
5 [5 @, L% [( s7 qBartlett You got that, nuggets? ( r- @0 L4 M( y: d. e; p6 A5 t! r
听到命令没有,雏鸟们?(Nuggets在空军用语里面是行话,表新人,第一次飞任务的都会被别人称作Nuggets)
" _4 Y( s3 V M4 M1 t( }8 n" M% F( [) F2 y- L
Nagase Wardog 2, roger.
/ ]1 _( l) a; e# u4 m b$ H6 E Wardog 2 , 收到。 8 t. I) l! W3 i) o6 ]( X c
P$ C5 l; c& z- W/ u; ~Chopper Wardog 3, roger. ' f A- ]/ g7 t6 Z( P' a' o/ T# v( ^
Wardog 3 , 收到。
$ y6 k; N( L7 F1 r3 k
3 C [7 }/ ?. e) @# X3 OBartlett ...Wardog 4! Hellooo? Can you hear me, Booby? You better be markin' our tail, kid! - e% b4 U3 ]+ e2 z, G4 ?3 `
Ask ……Wardog 4 !嘿——?听得见我说话么?Booby?你最好跟上我们,孩子!/ @, K. g5 C7 k, y. P3 }0 a6 d
6 X- p; D. A9 V+ G; I2 w2 ^5 R8 U8 ^% u0 o* b S
Bartlett Looks like you're confident, at least. Don't get separated from me.
! G( m( j( L2 H* Y' NYes 看上去你很自信,至少。别跟丢了。
6 I3 k" d8 Y2 M, y% p x
& P* R+ ]" \/ t2 p; i: v+ q5 `( |( k: o U9 w- [- p* W: E K
Bartlett Hey, stop whining.
( ^8 U. {8 ]+ H" M- WNo 嘿,别抱怨了。
\( d. I7 n5 l( V! t- C1 Z# V! m2 U! f9 A
8 y j) v2 d5 v4 \5 L' L1 D( k( ^1 K) n. M" @, ^( X; L3 ]
Bartlett Can't you even answer me? Are you all right? 5 m) N+ t1 m" R9 I# z
Mute 你就不能回个话?你说话啊?8 ?4 i7 M! r- S% @
" K8 W/ X. o1 T8 G8 I" B) @: g
: T0 P7 H1 M% ]" x: V8 W+ v7 KChopper Man, I'm glad you drew the short straw instead of me! 7 z: j" V" J. p) N/ v; T: r: C8 `
伙计,很高兴你替我飞这个位置,^^!
2 o6 V! O( l2 ?) M/ s
- f5 M7 d$ ?0 ?Bartlett Second Lieutenant Alvin H. Davenport, zip it! You need a nickname, too?
- X, s; r8 F, ^6 e 第二海军少尉Alvin H. Davernport,给我闭嘴!你是不是也想我们给你起个外号!?
! n) b9 T" u* e% T- i" ^1 H' W# x
Chopper I respectfully ask to be called "Chopper", Sir. I'm afraid I may not be able to respond to any other moniker. , H0 I1 L8 n8 c, J, A! M
如果你叫我“Chopper”我会非常荣幸的,长官。要是其它甚么外号,可别指望在回话的时候听到我声音。
3 Z# d5 q0 C! L) D6 F% l0 C& _# p# j0 _/ J2 c3 g
Bartlett Hmm. That does fit you well...I've got a better name for you, but I'll keep it to myself. Okay?
5 r7 k" ~ J2 b+ i2 N' i! Q3 L 嗯……那名字还真挺适合你……我给你想了个更好的名字,但我暂时不告诉你, 没问题吧?
% ?! O- i; Y3 ], p0 f1 w( e
# ` T- D% e& g& N1 jChopper Aw, cut me some slack, man! % n' Q( @# u- V3 a, K
噢,饶了我吧,伙计! 2 k7 C/ g; k/ W# n
9 N) a; W0 a9 g( X, ^Bartlett Tally ho, we've got company. Let's go.
- T, a9 s3 W+ f# K, \ “Tally ho”~,我们有客人了。出发。(Tally ho实际上是表“发现(敌机)踪影”的意思,不过通常是空军们的语气词或俗语,所以这里保留Tally ho元音)
5 H2 b3 m1 ]% A
3 e6 L3 L$ n# g1 u, |Bartlett You're forbidden to fire until I give permission, understand?
2 G/ i3 a! X3 l- E" TAsk 禁止向对方开火,直到我给出允许,知道吗? / D( z+ s5 ]! D! z
$ _( [' a/ c9 n* i' B
Z3 [7 |( X2 E$ ^Bartlett Good boy.
2 ?6 w1 [: {8 Y% P( J3 l1 L4 CYes 好孩子。
' j: O/ p% ]5 g D
' |! w$ e& s8 v
' b7 |9 {# K' U( i8 M! ^6 v( R. uBartlett Weren't you listening? Don't fire until I say so. Okay? : C0 {+ i* t- {4 X. K: t% k
No 听到没有?我没说开火就别给我开火。知道没?
6 k8 X" D- } G$ {: @ . Q7 o# o, J9 y/ F
' M$ D; K/ b) f3 I7 l
Bartlett I'm not hearin' a response. Can you hear me? 1 G6 m1 e' Q% o( O
Mute 没听见回答。听到我说的了吗?
. d: o! k9 e5 N6 [ 9 z, a. ]! F2 I9 O5 a- P
& `) D/ K' f4 \3 Q$ W- ^( c
Bartlett All right, where's Motormouth Chopper?
# M/ E$ w) i* E( Y' ^ 接下來……“机关枪”Chopper在哪?(Motormouth Chopper , Motormouth 所谓就是马达嘴,形容喋喋不休的人,所以我们叫他“机关枪”,^_^); a1 \ G. D% u* n3 L+ M- w. T
+ i! o9 }5 T9 aChopper Wha?...That's your name for me?
$ Y2 r: |; Z7 v: S/ V' ^ 什……?那就是你刚才说要留给我的名字?' B9 p0 H6 }$ g# U$ k
! T4 ^5 f- k4 ~! i3 ~Bartlett You've got a knack for comic dialogue. You mind sending the surrender request for me? ) r- g' w! Y- U9 b
你嘴皮子挺能磨的,不介意帮我发个劝降请求吧?^^(对那架侦察机发出劝降请求) * B: g D2 e9 X6 o6 S
! }! c4 R9 e$ F( G0 O% |
* U! ^4 W5 C3 Y9 A- P7 @3 RChopper Oh no, please, age before beauty.
( ?. n& V/ o0 z# P1 g$ I 噢~,不,求你了,老鸟优先。3 ~' \1 \; n) [5 S9 o" }
& F$ Z3 v- p, ^- R: k
Bartlett I'm real shy around strangers, you know...
! x( Q1 X" d7 k( G 我在陌生人(那架SR-17)面前一般很害羞的,这点你知道啦~(汗)- ^0 b2 x- x, r3 V8 K
' B' Z5 M3 m, _" w3 q4 k0 V
Chopper Sheesh. Testing, testing...Attention, unidentified aircraft.
" D. o4 O: t5 R Set your course for our beacon immediately. 0 `" |3 P# Y5 S0 @+ Q9 i0 T
Sheesh~,测试,测试.... 不明飞机,请注意。请按照我们的信号灯指示设定航线。(开始对目标进行引导) 2 d2 o; A; P! D8 {2 c9 _: Z- k
& c2 q W. Z. o% N" C9 O* oBartlett Good.
; k! s2 c# e9 M 好。
" t; R. q' p: |% s" v% y, n* D
8 H ]6 X. G3 J9 c! [4 J$ z1 t. aChopper Uh...we will direct you to the nearest airfield. Lower your gear if you understand.
7 j9 {* Y0 P( d8 w$ g9 K 呃……我们会引导你到最近的机场。如果你听明白了的话,请放下起落架表示确认。(目标飞机此时速度在下降中,所以放下起落架是说的通的。)
' W7 a9 y; D+ r& e, b
- W: E) R( g0 e (新たな機影がレーダーに映る) , S, r0 x6 w& y4 o+ s4 r
( Y [- l; e' e4 j5 G4 l9 E- |AWACS Thunerhead Warning! We have four high-speed bogeys inbound. Approaching unknown aircraft bearing 280, altitude 6,000! Hold your fire until further orders!
; { \+ |) {5 N% F* B 警告!发现四架不明飞行物高速朝这边飞来。接近的飞机在雷达方位280度方向,高度6000!进一步指示前不要开火!# G5 D" T. e- x, k: ?. X8 k
* N0 H7 n* f8 y
Bartlett Crossing the pond to fly cover for their spy plane, huh? Now there's a fighter pilot worth his wings. Enemy inbound bearing 280! Head on. z9 L; J2 [% f O
穿过海域来保护他们的间谍机?现在是战机机师显身手的时候了。敌机从雷达方位280过来了!迎面。: {% ~9 H9 Y2 l" T/ o: i5 g" T7 f
. }. z* e8 {/ n" k a" zBartlett You're not to fire until I say it's okay, got me? ; E( R& O: }3 A/ I
Ask 我没说好就别开火,知道吗?% Q4 o2 r' ?4 V
. @$ i1 C: q! R' ?5 e
8 B! b- i# Y$ w" Z
+ c! ] k$ u* t5 `. ?2 k9 R1 }Bartlett Good boy.
3 M1 ~: F& h$ S% Z; w7 dYes 好樣的。
/ \. a: p2 I# |9 Y% I# g4 C1 d. m7 X % ^7 x ]8 @% `0 i5 D
" H2 p# e7 ] b8 D) [Bartlett Don't worry. Trust me.
4 y' j3 U5 g5 m5 B1 YNo 別擔心。相信我。$ P3 b! z" q% ]6 `+ W5 N& y5 x
' E. E" s7 {! u8 P$ h
9 u/ ?5 e3 ~0 y6 h" ?- S4 p6 ]1 N
Bartlett I didn't get a response. Can you hear me?
1 \% a. W9 N; q7 V! dMute 没回答。听见我说话了吗?
3 H. e9 w. p: Z4 u& O ^; L ' e+ t. O; O1 s6 |+ k1 U# ]
! f& F; @7 f1 q( R" e0 ~; B7 |8 I
国籍不明の戦闘機が発砲
7 O6 N6 [2 Y7 u5 X2 v g" W1 s/ z3 M
Chopper Heads up! They're firing on us!
9 C. L3 l( L9 m+ X+ q0 v9 [ 小心!他们在向我们开火!( F7 C" L& c) t
% _8 ^' K6 q0 w$ o. N; \& Q G" TAWACS Thunerhea Wardog Squadron, weapons safe! Hold your fire until further orders!
+ i* l5 h1 n$ o' j: t( x6 v8 T Wardog中队,不要打开武器安全系统!别开火直到进一步指示!
4 ]1 R2 r; b: K w8 U6 {: L$ C8 W( T5 t( a
Chopper Oh, come on! Those aren't blanks they're firing out there!
7 y' ^- E% p# z% t7 k. A& O/ b 噢,快点啊! 他们打出来的又不是空包弹!! ) w' b) @# W, g7 D2 z3 b$ f
4 l7 f+ b0 {: _; t: M* e6 j# p
MISSION UPDATE 3 q& p/ v! d1 ?
+ D) r! A; _- t1 b! nBartlett Shut your mouth and fire back!
! K0 Q4 l% C8 f1 ` 闭嘴,给我反击! . g. z) U2 w' w* ~, t7 q: |4 s) `
( e; ?2 K6 ` EAWACS Thunerhead Captain Bartlett, this is Thunderhead. You are violating direct orders!
; N+ O: s* x2 r2 Y4 [ Bartlett上尉,这里是Thunderhead。你这是在违抗指令!8 k) [+ ?: P/ \# B$ P# q0 J* Q
2 Q$ E) N/ `8 U) F
Bartlett Shove it! I'm not gonna watch any more of my pilots die!
( V' d/ ]1 Q9 s8 U! x& U 你去报告!我难道要眼睁睁看我的手下被打死!4 ?" k' Z# X' Q- i
' t$ G6 f+ |3 m4 k/ {
Nagase Edge, engaging!
$ h% M/ z K# _* t6 X3 @ Edge,进入交火!
8 x& o5 d2 v9 J9 T" N' {6 \
; L& i" ]3 ?# Q F6 I* C. z. @( dBartlett We're gonna shoot them all down, Booby. 0 {. S! W4 D4 c# @' C6 c3 g
Booby,我们要将他们都射下来。 3 w6 R' |/ M: s& }0 Z# F
- M2 i. N9 |1 i+ @: _
Chopper You mind if I grab this kill? I will, you know.
/ C# ] j5 R( i5 E5 X& s 你不介意***掉这架吧?就是你不肯,我也会的这样做的。
3 h! M! \% _- R& {6 M B
0 t: S. b% D0 X) [! u+ UBartlett Go ahead. 2 M; K4 A X1 Z5 T* Q. x
只管上. 8 c& k! V1 s, e5 q0 V
+ b% d! E J/ z4 [$ _" s; sAWACS Thunerhead Wardog Squadron, weapons safe! Hold your fire until further orders! 9 |# h, S1 R5 r" W1 F# _
Wardog中队,不要开火!没有进一步指示之前先不要开火!
. n- y! n: J4 @6 _$ A0 X/ w3 R
' N+ B: T# }% D" F% L, \" X. INagase Turning to engage bandits.
3 e4 p, J4 x7 V* O 转入锁定敌机。 " F- o0 {3 b4 i" G# Z( u1 `
5 r9 ^6 ^6 w4 L! o$ Z0 ?+ M; oChopper Whew!
0 r7 k* B. n9 @/ N8 ~4 X 哟活~!
* S% Z. |; ]. _ k
$ W8 M% o) { ]. x3 w: k$ X9 HBartlett Don't let him get away. Aim straight!
' `) M2 [* _6 {/ ]5 _% W' |! W 别让他们跑了,直接瞄准! - A: p2 V, P) M3 _
) V' \# e$ O, B- T8 CAWACS Thunerhead Hold your fire.
8 k# ^) f2 a: c/ r8 Q 不要开火。 * A# H8 {( w }, \
w7 |# U- @; i) a+ HChopper is not being able to fly with a captain with a sunnier disposition.
4 M1 \1 |0 u. t 我可没法跟随一个性格太过乐观的队长。(说反话, 其实是指Bartlett脾气够火暴, 如果Bartlett太过乐观, 处处听从AWACS指示, 那他的手下这帮也不会这么敬重他)9 i _; G: i2 |8 v
9 V/ V8 @& w9 N* S4 W
7 E9 k) I* ^, s' T0 C/ `* _6 Z+ d/ Y4 h9 B0 L/ y! b* e
AWACS Thunerhead Wardog, I ordered weapons safe for all aircraft. Follow orders and hold your fire.
) l/ M# E/ J' T; O% \ Wardog,我命令所有飞机停止开火。听从命令并停止行动。
8 a) N. p: k5 E8 n' M- T% ?4 m; N) L0 H8 J
" g2 i) r1 T e% i/ x! ZAWACS Thunerhead Do not fire at the target. Repeat, do not fire at the target.
: p8 ]# k7 ?/ l 不要向目标开火。重复,不要向目标开火。) M$ r4 b- ^' i" u+ ^. Q& x5 V
0 I7 q' E' M6 L# p% K6 T
* S8 g, B/ o4 X6 l 戦闘開始後(適時、又はランダムで発生) 3 B8 |+ E* W# m* i5 p
) h8 w0 J* f& _ vBartlett 敵のミサイルが来たらレーダーを見ろ。そのミサイルが映っているはずだ。 % Q" M2 k+ W: d" S
Bartlett 俺に頼れ。 助けは早めに求めろ。
# R: G" h1 Y& u" c9 ^+ xBartlett 生意気すると死ぬぞ。 俺の面倒に任せろ。
f. ?. s9 m) F% P/ h3 uBartlett 睨みは効かせててやる。 とにかく俺に頼れ。
: ]9 N& {- g$ F& n) B- c: gBartlett 後ろに目をつけろ、生意気な行動はとるな。
/ h9 B, I; t4 l" i! \, zBartlett よし、よーしよし、いいぞチョッパー。 まだ戦える。おかわりできるかもしれんぞ。
% W. T* A/ d1 ]+ `2 K7 JBartlett ナガセ、ナガセ。深追いは禁物だと 誰からも教わらなかったのか?
8 h8 r. R! _ F. qChopper ぐぉわあああああああっ!
$ @. j/ a; i/ q# ]Chopper こいつ、こんなところを飛んでるのは、 戦争でもおっぱじめようって気なのか。 ; d5 R" q* }7 D' U( Y
Chopper ち…ちきしょう… …きついよ、空戦って…。 . H) \. k- l: J
感覚が麻痺してきた。 不安を感じる暇がもうない。 ; T/ c7 u0 }, b% o5 c7 e, Q n
Chopper 同じ空にいても、お互いの顔って 見えないもんだなぁ。
+ F# N' h( ^' U- K* J9 qChopper 国籍不明機なんてはじめて見たぜ。
$ I- `* t$ y; fChopper なんか俺ばかり狙われてる ような気がするよ。
! d, V& [8 H( xBartlett 喋りすぎだ。 目立ってんだよ、お前。 ! S1 {: D5 T2 T0 [$ R
Enemy Squadron 機数4、早急に駆逐せよ。
: b& k2 b4 Z! K$ p F( ~1 k! C) k& rEnemy Squadron ここは敵地だ。十分に注意しろ。 . @9 t9 Z! }4 h
Enemy Squadron 発砲は各自の裁量に一任する。
1 W ~% k3 I& s# Q9 V$ D1 ]Enemy Squadron 次の指令を。 8 E: E) s. @/ I, s0 j
Enemy Squadron 先頭のハートのエースに警戒せよ。
! E8 I9 R8 L- X5 E3 o
6 ?0 T9 {. A5 n7 U4 k" F1 x' [2 g" ^3 p
2 X& _; r% ^( ?$ r" n3 |0 N, L( h 8 p" r1 f( ^4 u; p
Bartlett Heartbreak One to all planes. Is everything functioning normally? ) g8 V$ b" e9 v7 q3 W2 Z7 |
Ask Heartbreak 1 给所有人的通话。飞机都没问题吗?
' `( k7 p( G# d( K6 t( F6 ?9 K 3 L8 C1 \& x: r5 _; D* Q* m" `; _4 O
% M' ]: d9 W, U9 P' B
Bartlett Good. Let's go.
1 h0 ~' O* N8 uYes 好,我们上!/ ^! K0 o9 x( D0 z2 U
% L9 s# c. Y# r8 k, h0 _
' X4 N! c+ b0 j0 r. l/ jBartlett All right, perform another check.
8 a$ F3 V, g ~) z# z+ K( wNo 好吧,在检查一下。2 H9 S+ s) X9 i F. H& V7 a
( e) m9 i( ]/ u( u7 p( y s! f
; r- L" S7 E* U5 UBartlett Booby, respond.
, q2 [& w$ m' i5 r2 x W) ^Mute Booby,回答。# `% ^: m9 C- r4 R
5 F! U7 O9 t% s3 G: `
# V+ j# P- M9 Q3 S+ `% o, g
$ H! {$ g& P3 c) O: FChopper Blaze, this is Chopper. Don't be gettin' nervous now. You gonna be okay?
9 l9 n" F% X8 O6 bAsk Blaze ,我是Chopper。现在别紧张。你没事巴?* r3 G: H5 o+ }
% I1 E4 y7 x' }7 p5 N
- Q) ^4 u5 _( {Chopper All right, all right. I hear ya.
$ p& G: j v1 }- T$ {Yes 好,好。知道了。5 ?! V1 E1 }4 e/ O& I9 c9 o
0 X+ F: E. A7 X) f" D6 o; j3 Y$ |1 U* @: k8 c! F( l- J2 Z
Chopper Let's do it just like in training, all right?
# T2 S" f+ z, S1 }; `No 把它就当作训练一样,可以马?
. b V! b* \! q3 U 5 [) s: y9 j1 j6 O6 d* q7 x5 i
" U6 ~% e. Q9 e' P% x
Chopper Too nervous to answer, huh?
! Y/ O$ b4 u( X; v" q7 E% IMute 紧张了,回答不出来?
. o8 {$ h) F8 |. J
* j8 H/ U4 H, |- z6 M! M & f% S) a5 j; D* f
& K1 L6 [! ^3 t" r- gBartlett Booby! Heads up over there. Watch your flying.
) h: r/ ]7 e0 V+ MAsk Booby!提高警惕了。小心飞行。
7 g& |$ }, f& Q0 K0 [2 e4 t0 [: c3 Q/ E/ t/ ~; c8 y% S
* f8 F' L1 C. S2 Q. M4 P# PAWACS Thunerhead I don't know what this "Booby" thing is about, but I'm going to call you Blaze, according to regulations. ) Y, g( r# h" @* u# [
Ask 我不知道你们的Booby是甚么,但我决定按规章还是叫你Blaze。( d' E, J4 o* x1 B) T- `( W
. v0 W9 Y' c' o' Q F/ i/ ~% i
, t2 o9 J* B2 D
AWACS Thunerhead That's right. You will follow regulations.
" i) B; g; h+ W- j$ n! }" ]# {% jYes 对。你得遵守规章制度。) A. A- r8 b* o& X
$ [. y4 W2 ^( H6 H4 f5 C& x# F+ k( _4 h5 [
AWACS Thunerhead Negative. We can not allow any exceptions.
, |+ @' c3 ]( P3 X/ P) ^No 不行。不允许任何例外。
! L+ c7 Y* E8 @' G. {% S4 [! X
* O# c4 M! E7 ^. S; k, T" Q V+ l5 ^" S0 {0 K" a
AWACS Thunerhead I'll take that to mean you have no objections. $ S! U8 H5 a) Y9 C! t! C
Mute 不说话就表示你默认了。
& {" K$ Q: f% g8 s- {+ M / h x1 |! l" E4 C0 }2 E, n
5 o$ n- Z$ |0 L- L3 {$ t
4 [/ j6 Z5 x' e/ J9 `3 E( Z 偵察機墜落 , S$ K6 j5 f& R1 s5 l7 A9 W- T- U
4 b% _( V! h. i& Z/ \) o7 ~; G- S. t- z, e A( t5 [
AWACS Thunerhead Enemy recon plane down! ' i6 n8 z# X" Z7 _
敌偵察機坠落!0 T4 {- [ J# W% k5 S
6 t3 |8 |: @) H% E1 ^' }: W7 x* m
8 i* ^# [& V# c7 ?5 s8 qBartlett Aww, what a shame. Too tired to party?
' ?' d& A% h6 b X# Z 啊噢,(你们)真丢人。 (你们)昨晚在Party上玩累了吗? (这里有两种可行的翻译:skyraven认为Bartlett是在拿敌机坠毁开玩笑, 说party, 而敌人早早坠毁了, 所以说遗憾, 不是丢人;但这里同时也可以认为是Bratlett嘲笑被击落的敌机,觉得他们不堪一击,是不是昨晚PARTY去了,没睡好……^_^) 8 e# u$ ?1 w/ w# x
}/ ^6 a' _$ E; s2 W6 i- W! {/ P
Chopper Whoa! Those guys are really mad now! , G$ O0 W( k, T( d6 {
哇奥!那些家伙真的生气耶!
2 g0 Z3 V$ l; m8 x& @
) z* Q+ s: S {7 G3 ? (残り時間3分)
# O% ?) |; p: x
~, y0 H2 w* IChopper Captain, you think this guy's really going to be okay? . O. I! E/ O9 u( c- V
Ask 队长,你觉得这家伙没问题吗?: A* L) ?9 J5 F7 F$ C8 L
# s* O: r2 E: R' i zChopper I'm asking the Captain. 2 `, s0 W [5 J7 L) C8 Z1 f+ y$ Y! V& X
Yes 我在问队长。
. k- ~4 E) x" E: ?% r- V % q5 T* D( F/ c: N+ J6 v
8 [$ D/ Z7 C% D8 c4 _, y
Chopper Hey, I was just kidding...Are you serious?
- Z1 m' ` W# O+ j8 oNo 嘿!我开个玩笑……认真干吗?# c8 F0 H% v! X
- F; _4 p1 W3 V* n- ~+ S2 K
4 d& z0 x/ ?; W8 R) P6 L3 c e# gBartlett ...I guess he's too scared to speak.# g) M! a- [6 G- p- j; o& l W% d
Mute 我猜他吓得不敢说话了。( w1 X3 T% Z* S
9 n( N7 O; k& m2 E; r% t% x6 m) a0 q3 Z" e' k
ブービーが敵機を撃墜 ! q! y' |/ G( N9 Q
3 s: O. R/ P6 _% x E \0 S
Bartlett よし、撃墜確認。 俺が手製のメダルくれてやる。
% f8 ^2 x3 C: y( q( O+ ]Bartlett よし、なんとか戦えてるな。 予想以上にマシだ。 & |. c5 x* X7 }
Bartlett よし、今のもオッケーだ。 ) U2 ^ B4 A) {
! T$ P' Q2 ]2 o2 }" o6 E MISSION FAILED(偵察機を撃墜) 2 D( x3 }# @ u! H" o& u5 A/ _
' f. m) Q! Y: w% ?# H% |
AWACS Thunerhead Wardog, I told you to terminate your attack! Why did you shoot down the recon plane? ' f! ]3 E Y- o, Z5 s1 j
Wardog,我已经告诉你们终止攻击了!为甚么还要射下偵察機?4 ]2 @# ?1 P3 O: |
( l" F9 x7 R+ \- s; b, k- tBartlett Oh, man... ; f1 i( S* [0 U# [0 N U8 ?2 U
Oh,拜托…… " C! |8 X8 E/ Z) m: [7 |; f
( G/ Q' c" N, w# U
/ w9 P a4 S5 p, Z) h MISSION ACCOMPLISHED(全ての国籍不明機を撃墜)
$ ~1 \4 z9 B3 P* V9 h( p9 a, T! {7 m$ X- L- Q( W, C
, U( L: E1 u3 N, i# Z3 ~1 s- |AWACS Thunerhead All unknown bogey aircraft destroyed. 6 j9 a2 N q, |' a
所有不明战机已经击落。+ w3 c" p6 Y4 ]: a9 `& u
. ]% z1 I2 G i% B1 y" e# r
Bartlett This is your captain. Can you hear my voice? 7 D: K" l. D$ u% ]( m* |0 w* J
Ask 我是你的队长。你听到我说话了吗?
4 [8 U+ _& o: }3 a2 x& I $ L* P& X7 r# v5 x$ N! p
$ |1 `1 _- {8 Y OBartlett Good, looks like we can all hear each other.
. T+ N+ p! |2 \- fYes 好,看起来我们相互间都听得见。+ S; l* \( C) p. i9 W
8 b* O1 p6 [& i( q# h( P; h
8 c2 y; {/ u* I. hBartlett Hey, Booby, that means you can hear me!
* H: s( i, w# c2 {; b& KNo 嘿,Booby,那就是说你听得见我咯(那你还说听不见)!! ^_^
% q. Y! c; |2 B; B8 ~
$ w2 n' x( t2 C0 s; ]* A8 v4 \
' o3 O$ X% m9 Y# t1 I; T$ g- MBartlett Booby, what's wrong? & h9 r4 s& G- O' \
Mute Booby,怎么了?
4 O" ?* Z" V; f/ g . Q# k' @" x8 C
0 B% \. i& {* u# ^& I9 r, wBartlett You all alive? All right. Nice work, nuggets. Wardog 4, you still following us? ' I1 O+ q! B: g7 X$ z5 t+ ?
Well, to commemorate the fact that we all made it out of that battle alive, from now on, regardless of your position in the formation, we're gonna call you "Booby". Got it? Good.
& @" ]% |8 m8 M4 N$ n% H* W 都还活着?好样的。干得不错。Wardog 4,还在跟着我们吗?
t* M) L5 H1 g# l* O" } 好,为了纪念我们都从那场战斗中活下来了,从现在开始,不管你在编队中飞甚么位置,我们都决定叫你“Booby”。听到吗?好样的。1 {: w! T1 T2 b
$ r5 v6 ?/ L0 a+ f3 z3 D: V, y
Chopper Man, I swear...
: U+ o& O' q2 H1 ]4 T# p7 H 伙计,拜托……
2 H% X+ l5 _6 g
1 Z+ F7 @3 k3 r: e' C# D. Z/ g デブリーフィング c$ y- E7 L0 K
]8 @& D# I, K, g3 e( }* H5 U( `To all Sand Island Base personnel:
. {, W' r# r4 ]. J. F! i, Q9 [+ d3 d1. All information regarding today's hostile encounter is to be classified.
# { w- [ d. P* g$ X7 J+ {, C2. Captain Jack Bartlett is ordered to report to base headquarters immediately.
! L! X! I' s# P% ?* o, gSep. 24, 2010
+ d) V% j% Z* ~& t. }2 @Order EO111207 4 q/ t5 I4 E, x$ h: @' L4 u9 w
Osean Air Defense Force Central Command , r3 e7 K5 E! ^! M
( ※ Game Spot Forum / AceOfErusiaAC04氏の記事を参考 )
# @' b* J; {5 Q f6 _' a, |9 |( A
" |" ]* k7 t" c3 Q给所有沙鳥基地成员:9 T. c( o3 r" ]
1. 所有关于今日的遇敌战的情报全部归入机密档案。& I- k5 W" [8 p7 ]/ H7 [0 a
2. 命令Jack Bartlett 上尉,立即到基地总部汇报。; R9 K* x" }, i% [. a( n5 R8 Z* v
2010年 9月 24日
1 s- C. D) F9 ]2 w) Z军令号: EO1112077 ^1 Z" L# Y2 W3 g
Osean空军防卫***司令部。5 X8 [( d, z6 s) g3 u9 C. X. b
3 g' z; Z+ P6 N- y
: |# u' c2 k7 i2 p1 F) G
) B. y( O4 A( _5 [% y4 L k2 s0 `6 T7 E+ y
作戦終了後(ムービー)
4 S3 t1 l/ U5 O# i6 ^( L' P) A e8 v# z7 D
(Genette) The whole affair with the unidentified aircraft was covered up. 6 h- `/ @/ X7 c; [- S
There was even a rumor going around that it was actually a UFO. Officially, the world was still at peace. Having witnessed the battle myself, I wasn't allowed to leave the island.
. q; z* C$ o( ]$ V1 \ 所有关于不明敌机遭遇战的事情全部被掩盖起来。
/ B1 [6 J" B, ^0 ?: O3 ` 甚至真的有传言说那里发生的是UFO事件。据官方声明,世界仍然在和平之中。而我,被作为一个战斗的目击者,禁止离开岛屿了。°
+ ?1 N! n0 q( x# U) ^
' l7 [6 g7 L- ^- Q0 S(Bartlett) Why do they even bother reprimanding me anymore? I know I'm gonna be stuck at Captain forever.
5 U& e0 g. b/ Z6 y& d (真搞不懂)为什么他们遇到这么麻烦的事情了还要分心来责备我?(反正)我知道就我永远都是个万年大尉了。(虽然事件被信息管制, 但直接抗命, 内部惩罚是免不了的,Bartlett在上级眼里一直形象不怎么样, 现在又抗命, 所以他拿自己开玩笑)+ a+ a, O+ c( n! ^# n
0 u% y7 }* H H( V) D# F! V
' P% k, t! c" X r4 j5 W0 a
F. L7 B9 `' o7 M7 C8 i5 @3 D
(Genette) Who do you think's covering up the battle?
9 n+ S* [0 }& v0 d, G (今次的战斗)是谁在背后干的呢? ( F9 T4 K4 a2 M# P$ r- e( j& |
' S; c0 B: k3 J(Bartlett) Listen... The only thing across that ocean is Murska Air Base. That's Yuktobanian territory.
& v6 ?+ J7 M( _! Y (要问是谁?)听好了……大洋那一边的唯一一样东西,就是Murska空军基地。那是Yuktobanian的领土。
& S" \1 Z7 {- X5 X* C/ N
+ T$ x4 G" w5 [, J+ D9 N6 f* X$ Y(Genette) But haven't we been allies with the Yukes since the war 15 years ago?
/ p6 X' U- v. ]6 b. H 但是我们和Yuke共和國在15年前不就已经是盟国了吗?* H" F5 a$ U- j4 ^) ?
+ e- U$ y* f; A! q j1 r
(Bartlett) Yeah. That's why we got people working their asses off trying to confirm what the hell's going on over there. I bet they've got hotlines ringing off the hook somewhere upstairs. ) {( f3 P v+ e% g3 N+ s- r
The government doesn't wanna get the public riled up with all this, you know? But, it doesn't matter, soldiers like us are too stupid to think for ourselves, so we just gotta keep our mouths shut when they tell us to. I feel kinda bad for you, actually. # ?) n, x) N) R. {& C
是的,(后面透露结盟的原因……) 这就是为什么我们的人正为了确认 究竟发了怎么一件回事 而忙淂不可开交。我敢打赌他们楼上的热线电话正响不应接呢(或响个不停)。(指他们的通讯部不停地联系总部和各个部门,甚至和Y国进行交涉等等)
# b8 I" Y' [1 `8 R* E 你知道,政府不想因为这些事情而造成***。但是,已经无关紧要了,因为像我们这样的士兵想太多是愚蠢行为,所以,当他们说闭嘴时,闭嘴就是了。我都开始有点同情你了,真的。
6 G! C2 u) u, _: A. K
0 O8 |+ E. P9 [7 m(Genette) It's all right. I get to be with you guys. , `* a2 _/ V7 i' D
没关系。反正我跟你们了。 - }6 b) ]! Z c7 Y
. Q/ @$ W6 [8 \3 P
(Pops) Captain's probably hating this more than anybody.
7 v9 w8 h/ ]1 o3 f! l- O 队长对这件事情的厌恶可能比谁都要强烈。 , E8 m, P1 O+ C5 g" J' F
6 i: U: [. B' a* z/ s6 J! |
(Genette) Hm? ' \5 W$ ]8 q# T5 [
嗯? ( |1 l. g' a* F- i7 Q
3 u- {; I$ L( L. G6 A9 L(Pops) He used to have a lady friend over in Yuktobania.
9 X$ \7 P7 l1 D( A2 Z) Y0 q 他曾经的情人就是Yuke共和國的。 % i7 W1 `9 g; g3 S1 l
: y% k! N' K/ c; v(Bartlett) Ahh, that's just an old war wound now. 2 J4 p: o) Y1 {) x/ _: R6 G, l
啊……,那只是战争旧伤罢了。 2 Z, a* v Z* d- j/ N
% l- ]5 x* F, l4 ^8 q. R. b7 Y+ _
: u- B1 r6 }* x
6 ?% | w; D' M: k0 M" { -The Unsung War- ( ~9 l' M2 O6 t, P: H# G7 e* U) J! E: N
! ]3 D4 _4 F/ L( Z3 n2 Z3 w! ^: {
感谢JAPP的专业级的修改,和SKYRAVEN的耐心的指正。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|