A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: japp

[投票]关于 "WEAPON" 一词的翻译

[复制链接]

精华
0
帖子
565
威望
0 点
积分
790 点
种子
0 点
注册时间
2007-9-29
最后登录
2019-2-17
发表于 2007-11-20 21:39  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用azuretimm于2007-11-20 21:19发表的:
Retreat and regroup:保持队形撤退。

这个解释有点勉强啊......
如果说Retreat in formation还可以这样翻。

求败者

胖海in Hiroshima

精华
0
帖子
25002
威望
0 点
积分
26018 点
种子
2 点
注册时间
2006-6-11
最后登录
2019-12-8
发表于 2007-11-20 23:26  ·  重庆 | 显示全部楼层
杂志看多了,选2,但以前也叫武器

征服者

The Legendary Ace

精华
0
帖子
5755
威望
0 点
积分
6142 点
种子
5 点
注册时间
2006-4-25
最后登录
2024-11-16
发表于 2007-11-21 02:28  ·  美国 | 显示全部楼层
下面是引用永濑萤于2007-11-20 17:56发表的:
我说……“特殊武器快用完了”这种话你们说着不会觉得别扭吗……

一点都不觉得

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2007-11-21 12:23  ·  北京 | 显示全部楼层
Retreat and regroup
“撤退并重组队形”才对吧……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
发表于 2007-11-21 12:26  ·  北京 | 显示全部楼层
这么讲吧……为什么我不支持“武器”……
一个重要的原因……“武器”两个字都不是开口音,和Weapon比起来,感觉上差了很多。
而“兵装”则都是开口音,所以读起来的感觉要好得多。
再者,兵装也不影响理解。
所以我自然支持选用兵装。

终结者

PG46

精华
3
帖子
7749
威望
3 点
积分
8423 点
种子
2 点
注册时间
2003-7-10
最后登录
2019-1-3
发表于 2007-11-21 13:41  ·  北京 | 显示全部楼层
没有考虑是用中国军用语????

动摇动摇 我上长江.... 哈哈..........

终结者

PG46

精华
3
帖子
7749
威望
3 点
积分
8423 点
种子
2 点
注册时间
2003-7-10
最后登录
2019-1-3
发表于 2007-11-21 13:51  ·  北京 | 显示全部楼层
其实关键问题.... 是这个翻译是翻译给谁看得?

是翻译给从来没有玩过 ACE 的人 还是 玩过的? 是给 喜欢英文的 还是给喜欢日文的?

1.如果是给 喜欢英文的 完全没有必要. 应为他们会去看英文版 (他们喜欢 Weapon fox missile 等等)
2.如果是给 喜欢日文的 完全没有必要. 应为他们会去看日文版 (他们喜欢 机体 兵装 机师 哈吓. 杀*** ...等等)
3.如果是给没有玩过的 没有特殊喜好的一般人呢... 那么改怎么翻译就怎么翻译
4.如果是翻译者展示才华,那么就完全按照翻译者的价值观去翻译....
就这么简单... 不可能照顾所有人的口味

如果是我翻译我 100% 选 4. 应为我的翻译不是拿出去给***的不需要估计其他人的感受... 其实只是翻译给自己看我爱用啥词就用啥.... 为了那点成就感....

圣骑士

nothing comes close

精华
0
帖子
2629
威望
1 点
积分
3242 点
种子
12 点
注册时间
2006-6-20
最后登录
2022-5-10
发表于 2007-11-21 14:08  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用hans于2007-11-21 13:51发表的:
其实关键问题.... 是这个翻译是翻译给谁看得?

是翻译给从来没有玩过 ACE 的人 还是 玩过的? 是给 喜欢英文的 还是给喜欢日文的?

如果是给 喜欢英文的 完全没有必要. 应为他们会去看英文版 (他们喜欢 Weapon fox missile 等等)
.......
貌似问题确实是这样

像我这样的人,就是那种喜欢FOX, MISSILE, ROGER的英文版....

说回来, 考虑到AC0翻译出来后的受众面, 我想这个问题已经不大重要了, 所以比较推荐译者去纵情的展现创意和才华....
我估计会买ACO汉化的: 1) 我们(尝尝新)
                      2) 日文,英文苦手而迟迟没有接近本作的
                      3) 对AC无条件有爱

精华
0
帖子
565
威望
0 点
积分
790 点
种子
0 点
注册时间
2007-9-29
最后登录
2019-2-17
发表于 2007-11-21 14:12  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用永濑萤于2007-11-21 12:23发表的:
Retreat and regroup
“撤退并重组队形”才对吧……

同意同意,该归队就归队,该重组就重组......

终结者

PG46

精华
3
帖子
7749
威望
3 点
积分
8423 点
种子
2 点
注册时间
2003-7-10
最后登录
2019-1-3
发表于 2007-11-21 14:26  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用reichelite于2007-11-21 14:12发表的:


同意同意,该归队就归队,该重组就重组......

这个可以参考中国空军 是怎么叫的...       
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-27 23:43 , Processed in 0.212592 second(s), 22 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部