A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: yanglu1958

在不考虑习惯的情况下,克雷多斯和奎托斯哪个翻译正确?

[复制链接]

精华
0
帖子
1396
威望
0 点
积分
1967 点
种子
1114 点
注册时间
2012-10-1
最后登录
2019-3-27
发表于 2022-11-8 17:28  ·  广东 | 显示全部楼层
其实没有正确一说,就像smith国语叫史密斯粤语叫史密夫。
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
287
威望
0 点
积分
482 点
种子
254 点
注册时间
2020-2-29
最后登录
2024-5-3
发表于 2022-11-8 20:23  ·  湖北 | 显示全部楼层
centon 发表于 2022-11-06 10:38
奎爷日文是クレイトス
直译的话应该更接近克雷多斯吧
从英文Kratos翻译过来大概更接近奎托斯
我也不知道奎爷之前,老外有没有叫Kratos的,如果有的话,翻成中文一般是怎么翻译的


美国那边的游戏
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
824
威望
0 点
积分
1060 点
种子
16 点
注册时间
2017-8-14
最后登录
2024-5-3
发表于 2022-11-8 20:32  ·  江苏 | 显示全部楼层
奎托斯发音更接近英文原音
该用户已被禁言

精华
0
帖子
6035
威望
0 点
积分
6676 点
种子
1219 点
注册时间
2008-4-6
最后登录
2021-11-20
发表于 2022-11-8 21:03  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
现在各大媒体提前直播都是选择的简体版,奎托斯
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
2145
威望
0 点
积分
2586 点
种子
962 点
注册时间
2004-8-26
最后登录
2021-9-10
发表于 2022-11-8 22:18  ·  日本 | 显示全部楼层
联想到最终幻想和范特西
发自A9VG iPhone客户端

管理员义父

流放者(禁止发言)

精华
0
帖子
10142
威望
0 点
积分
12411 点
种子
753 点
注册时间
2004-8-31
最后登录
2024-5-4
发表于 2022-11-10 13:47  ·  北京 | 显示全部楼层
硬抬扛的话,叫克瑞偷丝更符合发音。

精华
0
帖子
1747
威望
0 点
积分
1713 点
种子
151 点
注册时间
2014-7-13
最后登录
2024-4-16
发表于 2022-11-11 09:37  ·  云南 | 显示全部楼层
scv2001 发表于 2022-11-7 06:04
非常棒 赞一下
难得在a9看到这么有营养的文字,氛围很重要,百年前的译名其实很浪漫。现在大陆的很机械。 ...

恶灵古堡还真是对了味,预言家。现在真的的是原汁原味的恶灵古堡

精华
0
帖子
2331
威望
0 点
积分
2787 点
种子
205 点
注册时间
2022-7-5
最后登录
2024-4-30
发表于 2022-11-11 10:10  ·  上海 | 显示全部楼层
日本rl部分的,欧美游戏肯定按欧美翻啊
发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
474
威望
0 点
积分
580 点
种子
9 点
注册时间
2018-11-20
最后登录
2024-1-28
发表于 2022-11-12 02:42  ·  德国 | 显示全部楼层
Kratos的to发音“投”而不是“托”,所以奎头斯更接近

精华
0
帖子
11585
威望
0 点
积分
12386 点
种子
364 点
注册时间
2006-6-16
最后登录
2024-2-7
发表于 2022-11-12 04:04  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 砸门吹牛 于 2022-11-12 04:08 编辑

突然想到晓击霸 那么瑰头士也不赖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-4 11:53 , Processed in 0.232936 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部