A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: leozz

玩儿到第10关才切换到英文语音,原来美版女武神的英文CV也是绝赞!

[复制链接]

精华
0
帖子
1799
威望
0 点
积分
1950 点
种子
12 点
注册时间
2005-9-10
最后登录
2024-8-29
发表于 2008-11-18 17:07  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用leozz于2008-11-18 17:00发表的:
互损那段....可能日本人从本身的角度出发想欧洲人就会觉得端着架子礼让应当多过于幽默, 而实际包括英国在内的很多欧洲人其实也越来越活泼不那么死板,所以才会出现如此的差异吧,这个的确就是你说的微妙的偏差...........8过真的不觉得看纯英文会对女武神这个游戏有啥影响........  

应该说比较理想的本地化,会使两个版本各有特色,除非是一些翻译后实在没办法说明的典故可能会删去外,绝大部分内容应该是相同的,再有极少部分是两种语言的各自表述。

或者说并不是从日版翻译成美版,而是在一个剧本下两种语言的不同描述。
so,不存在哪个版本会有影响的问题。

骑士

Geeky Nerdy Weirdo

精华
0
帖子
2126
威望
0 点
积分
2507 点
种子
24 点
注册时间
2008-6-18
最后登录
2024-11-17
 楼主| 发表于 2008-11-18 17:15  ·  北京 | 显示全部楼层
其实典故也可以惟妙惟肖的翻译, 直接用最简短的句子直译就好了
推荐两个国人写的奇幻: 一个是可能已经众所周知的吴淼的塔希利亚世界,一个是当年活跃在网易奇幻和nt的内裤门的枪.血.玫瑰........

这些家伙的水准俨然已经有田中写银英的那种感觉了......
自创仿西方的谚语是很重要的一种手法.....


好了,下班回家.......
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-18 15:40 , Processed in 0.127527 second(s), 11 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部