A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: leozz

玩儿到第10关才切换到英文语音,原来美版女武神的英文CV也是绝赞!

[复制链接]

精华
0
帖子
7825
威望
3 点
积分
8232 点
种子
31 点
注册时间
2004-9-5
最后登录
2024-2-26
发表于 2008-11-18 11:33  ·  上海 | 显示全部楼层
女武神听日文配音加英文字幕非常有意思,我发现很多地方的翻译都大相径庭,毕竟有文化差异。
有的说得话和翻译的字幕就是两码事,不过其实意思是差不多的。
总之女武神的英语配音还是很不错的,虽然我一周目也准备听日语的,感觉亲切点。

不过我一直很好奇,那些既不懂日语也不懂英语的声优控到底控的是什么,反正你们也听不懂啊

骑士

Geeky Nerdy Weirdo

精华
0
帖子
2126
威望
0 点
积分
2507 点
种子
24 点
注册时间
2008-6-18
最后登录
2024-11-17
 楼主| 发表于 2008-11-18 12:27  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用shangchi于2008-11-18 10:18发表的:
配音不应该取决于故事背景,而应该取决于作品(包括游戏、动画、电影等等)所面向的观众以及制作方的文化背景。战场女武神分明就是个日式A.SLG,人设、画风、表现手法都是明显的日式风格,自然要配日语,而且日本声优对本国文化显然理解更深,更能感同身受地把感情融入语音里面。同理,哪怕007里给龙套角色都用日本顶级声优,做出来也是渣片,因为007彻头彻尾都是美式作品,日文配音就好比在牛排上倒酱油一样荒唐。

至于人名发音,那不是读错,而是日语对英文本来就是那么读的,就好比中文读“奥巴马”,美国人会急得跳脚么?



战场女武神的故事背景和面对的受众.........

EWI的起因是贵族被杀暗指第一次世界大战, Darcsen暗指犹太人土耳其人, 主角所在的Gallian则根本就是瑞士, 新闻中还有提到因为战乱而暂停的摩托车世界杯赛......除了画风以外哪里有日本本国文化了?不要告诉我民兵团=自卫队.......

另外人名......, 找到しゃ(sha)了,这个是我错了.......

求败者

^~左Tifa右Aya 人生才完美~^

精华
4
帖子
22217
威望
5 点
积分
23631 点
种子
5 点
注册时间
2005-3-14
最后登录
2021-4-9
发表于 2008-11-18 12:33  ·  美国 | 显示全部楼层
的確此遊戲的英配不錯, 聽起來不會冏冏冏, 2周目用英配玩~

還有就是日配和英文翻譯很不搭, 很明顯Sega英文本土化的時候不是直譯...

骑士

Geeky Nerdy Weirdo

精华
0
帖子
2126
威望
0 点
积分
2507 点
种子
24 点
注册时间
2008-6-18
最后登录
2024-11-17
 楼主| 发表于 2008-11-18 12:48  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用smiledk780于2008-11-18 12:33发表的:
的確此遊戲的英配不錯, 聽起來不會冏冏冏, 2周目用英配玩~

還有就是日配和英文翻譯很不搭, 很明顯Sega英文本土化的時候不是直譯...



恩, 所以我觉得翻译得很好, 语序,称呼,幽默方式都花了很大的心思去翻译或演绎, 虽说主角的表现力比日版差一截,但是由于翻译的出色, 从头到尾听一遍的感觉是另一种截然不同的投入.......
该用户已被禁言

精华
0
帖子
989
威望
0 点
积分
1149 点
种子
7 点
注册时间
2008-4-13
最后登录
2023-3-12
发表于 2008-11-18 13:57  ·  浙江 | 显示全部楼层
同意LZ。。英文配的还不错。。至于日本动画早已落没。。如果是轻系原著改编的动画那还可以。。漫画改编的动画一顶一个是LJ的没话说。。会看动画又不去看漫画的人简直XX。。钢炼的话真是为数不多的优秀改编作品。。但是担心第二季会雷。。ENDING已经这么完美了。。

精华
5
帖子
8817
威望
13 点
积分
9826 点
种子
0 点
注册时间
2004-9-24
最后登录
2013-4-22
发表于 2008-11-18 14:10  ·  加拿大 | 显示全部楼层
英文本身就是个脑残的语言。cv素质再高也带不来日文那样入戏的感受。

精华
0
帖子
9942
威望
0 点
积分
10909 点
种子
710 点
注册时间
2004-8-19
最后登录
2024-10-27
发表于 2008-11-18 14:25  ·  河北 | 显示全部楼层
下面是引用杀杀毗于2008-11-18 13:57发表的:
同意LZ。。英文配的还不错。。至于日本动画早已落没。。如果是轻系原著改编的动画那还可以。。漫画改编的动画一顶一个是LJ的没话说。。会看动画又不去看漫画的人简直XX。。钢炼的话真是为数不多的优秀改编作品。。但是担心第二季会雷。。ENDING已经这么完美了。。
年纪大了就别扯什么日本动画早已落没这样的鬼话,连“会看动画又不去看漫画的人简直XX”这样愚蠢的话也说的出来。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
989
威望
0 点
积分
1149 点
种子
7 点
注册时间
2008-4-13
最后登录
2023-3-12
发表于 2008-11-18 14:28  ·  浙江 | 显示全部楼层
下面是引用一动也不动于2008-11-18 14:25发表的:

年纪大了就别扯什么日本动画早已落没这样的鬼话,连“会看动画又不去看漫画的人简直XX”这样愚蠢的话也说的出来。
你看过的我都看过。。你没看过的我也看过。。

审判者

この丑くも美しい世界

精华
0
帖子
11350
威望
0 点
积分
12308 点
种子
8 点
注册时间
2008-6-6
最后登录
2024-11-18
发表于 2008-11-18 14:50  ·  北京 | 显示全部楼层
说来最近的几季新番里,确实没有什么能吸引我的东西了,怀念当年看0080 罗德岛 星界时的那种震撼
日本动漫题材的趋同性现在是个很严重的问题,对于动漫迷来说
至于游戏本地化这种问题,我仍然坚持美国产的玩美音,日本产的玩日音,日美游戏之间互译时损失的文化要素太多了,不只女武神,我正在玩的信赖铃音也是,连我这种日语只是粗通水平的人,也能看得出美版上的英文字幕和日文配音往往是在说两回事……好吧,这是意译

审判者

この丑くも美しい世界

精华
0
帖子
11350
威望
0 点
积分
12308 点
种子
8 点
注册时间
2008-6-6
最后登录
2024-11-18
发表于 2008-11-18 14:54  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用leozz于2008-11-18 09:56发表的:

btw,女主角叫Alicia, 音译艾莉莎......读成艾丽西亚.......就好像把Sean这样的名字读成[si:n].....我相信原作既然把名字设定成Alicia, 作者本人决不会不知道这个名字读什么的, 读错的只是声优罢了......

日语就是那么发音的,片假名就是专门干这个的嘛,听着听着就习惯了

我一直幻想有朝一日去日本和日本人用英语交流来着

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-18 15:44 , Processed in 0.192441 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部