骑士
Geeky Nerdy Weirdo
- 精华
- 0
- 帖子
- 2126
- 威望
- 0 点
- 积分
- 2507 点
- 种子
- 24 点
- 注册时间
- 2008-6-18
- 最后登录
- 2024-11-17
|
因为战斗中老大会在***发出无线电的指示,于是在救出公主后决定试听一下英文的配音,结果一发不可收拾, 从开头到现在的进度又看了一遍剧情......
尤其是公主授予Welkin奖章的时候, 公主声音在宫殿大堂中带着回音的感觉, 很有指环王中Arwin公主对着阿拉贡低吟的那种荡气回肠的感觉;旁边的摄政王Borg那带着鼻音挂着欧式英语口音(貌似就是中立国瑞士口音?)的上纲上线也实在让人一听就能想到这人物在故事中的地位;另外还有Largo那带着一点美国黑人口音的大兵油子的声音也是让人感觉很亲切.....
而从日文的一些语句来看,有些英文翻译已经是在原作的基础上引申了,比如Welkin和Faldio参加7月事件之前晚宴的时候唇枪舌剑的互损的英文对话就非常有意思,不过从日文的语音中貌似没有听出两个人在互相损的语气?至少我没听出Welkin的语句里面有那句典型的老美对付冷笑话的"Very funny"的语气.......
话说这游戏毕竟描写的还是虚拟的欧洲, 人物的名字还是英文听起来舒服得多, 尤其是日语中把Vi读成逼, 把L和R都读成驴这样念名字实在很别扭.........
实在很难取舍阿, 接下来的故事是继续日文呢还是等二周目再听日文呢....... |
|