- 精华
- 0
- 帖子
- 25714
- 威望
- 0 点
- 积分
- 27246 点
- 种子
- 1428 点
- 注册时间
- 2005-8-14
- 最后登录
- 2024-11-25
|
楼主 |
发表于 2010-6-27 14:55 · 加拿大
|
显示全部楼层
这游戏的美版是日本SNK制作的,游戏中的英文台词错误百出,由于诞生了SNKglish这个专有名词
以下纯引用
“SNKglish”
由于Neo-Geo游戏的地区版本是由玩家改变主机上的设定而改变的,因此游戏的欧美版的英文化也是由SNK本社职员所完成。由此造成游戏***现了很多令英语国家的人感到哭笑不得的语法和拼写错误。SNK美国分公司曾经想劝说SNK本部在美国发行此游戏时修改这些错误,但没有成功。 以《真侍魂》为例,这一代的糟糕英语在欧美非常有名。
游戏开场白:
Long long ago, there were a man who try to make his skill ultimate.
Beacuse of his bloody life, it's no accident that he was involved in the troubles.
原文 :
今は昔のものがたり。我が道 極めんとする男あり。
血生臭い生きざまに凶事まとうは 偶然ではなかった。
游戏中的人物对白:
牙神幻十郎:“I'll be never beaten by anyone who lives in confort, like you.”
牙神幻十郎:“KILL YOU!!!!!!!!!”
花讽院和仲:“What a nice person! You kindly give the palm to such a crock!”
莱锡路:“Don't be hateful each other. Love is the best strength.”
查姆查姆:“Oooh! It was scarry!”
查姆查姆:“S***! You really make me mad!”
所有角色:“All creatures will die and all the things will be broken. That's the law of samurai.”
后来SNK的很多游戏的欧美中都出现过不少这样的错误。 |
|