A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: skystreet

光晕?会不会翻译?

[复制链接]

骑士

I'm in bad romance

精华
0
帖子
2018
威望
0 点
积分
2086 点
种子
5 点
注册时间
2008-6-12
最后登录
2014-4-7
发表于 2010-9-15 17:47  ·  上海 | 显示全部楼层
lz你随便去查什么字典halo都是翻光晕,光环只是叫着顺口叫惯了而已

精华
0
帖子
616
威望
0 点
积分
675 点
种子
34 点
注册时间
2009-6-24
最后登录
2026-2-9
 楼主| 发表于 2010-9-15 17:54  ·  天津 | 显示全部楼层
查字典?那何来翻译讲究"信.达.雅"?起个好名字是很难的,就像国内翻译的皮克斯动画片,全是什么动员.
我自己叫停,还是叫"halo"吧!
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1818
威望
0 点
积分
1829 点
种子
5 点
注册时间
2009-10-24
最后登录
2020-1-19
发表于 2010-9-15 18:18  ·  广东 | 显示全部楼层
刺激1995一出,谁与争锋

精华
0
帖子
518
威望
0 点
积分
539 点
种子
0 点
注册时间
2009-3-29
最后登录
2016-2-15
发表于 2010-9-15 19:27  ·  台湾 | 显示全部楼层
光暈或光環都是正確的
台版翻成最後一戰也不知道在戰什麼?
洋文裡頭沒最後也沒一戰更不是最後一戰是戰了三集又出了外傳
會不會再來一個 halo:return 光環:瑞騰星~
而最新的瑞曲星不知A9這裡為何翻成致遠星?
遊戲中的中文字幕是寫瑞曲星.. [s:257]
以上純個人看法..寫了一堆星挺押韻的~ [s:262]

精华
18
帖子
17802
威望
72 点
积分
24496 点
种子
7 点
注册时间
2004-6-5
最后登录
2024-12-7
发表于 2010-9-15 20:16  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用lusivachen于2010-09-15 17:47发表的:
lz你随便去查什么字典halo都是翻光晕,光环只是叫着顺口叫惯了而已

在“英语 > 中文(简体)”字典中找到。

? *
? ?halo ?/ˈheɪləʊ/ DJ 发音 ? /-loʊ/ DJ US 发音 ? /'helo/ KK US
? ? ? o
? ? ? ?noun
? ? ? ? ? +
? ? ? ? ? ?Irregular:
? ? ? ? ? ?-oes plural; ?-os plural
? ? ? ? ? +
? ? ? ? ? ?(in paintings, etc.) a circle of light shown around or above the head of a holy person (绘画等中环绕圣人等头上的)光环,光轮


光晕直译,光环正解。不过翻译这种东西讲的就是约定俗成。

精华
0
帖子
163
威望
0 点
积分
171 点
种子
12 点
注册时间
2005-10-15
最后登录
2025-12-11
发表于 2010-9-15 21:12  ·  广西 | 显示全部楼层
光晕 是标准翻译 意指环状物体
DMC 应该是 恶魔之泪 吧  实际上译成 鬼见愁 或 鬼见嚎 更顺口 哈哈
该用户已被禁言

精华
0
帖子
797
威望
0 点
积分
812 点
种子
7 点
注册时间
2010-5-18
最后登录
2019-12-8
发表于 2010-9-15 21:49  ·  江苏 | 显示全部楼层
这不就是现代孔乙己吗?一个茴香豆的 茴 字还要争来争去
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-2-11 02:03 , Processed in 0.081323 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部