我不是针对你和另一个坚持美国末日这种翻译的哥们,我不是英语专业,也没有过什么4级 ,我也不想和你提什么是不是要加点是不是要加the,我只想你给我翻译翻译,the last of us如果把us当成美国,意思是什么?美国末日?以我这个英语学得不太好的人也知道翻译不出来,正常的翻译过来的意思应该是最后的美国吧?最后的美国用中文理解,能理解成美国的末日吗?度娘翻译是“美国过去”还有示例:“The flight, one of the last of the us shuttle programme, was rescheduled for 16:17 p.m. edt on 2 november from cape canaveral in florida.
本次发射是美国航天飞机项目最后之旅中的一次,被重新安排在美国东部时间11月2日下午16:17于佛罗里达州,卡纳维拉尔角发射。”
我英语真的也就是高中水平,帖这个度娘的翻译也没有别的意思,只是我觉得真没有必要争论,一个游戏制作团队如果连自己的母语都做的语义不通的双关我觉得他们是该回去再学学自己的母语了,作为一个接受了中文一般教育的人,你会把最后的天朝和天朝末日搞混然后当成双关吗?让咱们从逻辑说话