jackal27149 发表于 2013-7-2 13:11
你到现在都没懂我的意思。真的是学英语翻译的么。2 of us的意思是我们中的两个,可能成千上百人中的两个。 ...
你的表达真的很混乱。直说就是如果us指的是美国前面应该加the,us至少也应该大写。抱歉正是因为我是语言专业的更看不懂你的意思了, 你所说的2 of us和the 2 of us有什么区别,到底是想表达什么?“后者中的US如果换成大写能不能当成美国,能。但是没有人这么说话”所以你也认为us不能理解为美国?关键是从语言习惯上讲很少人会把us理解为美国。咱们简单说吧,the last of us,里面us 理解为我们,有没有错吧?如果有错为什么老美,连顽皮狗自己也这么念呢?你认为标题里有美国的意思,我从开始就没否定这种理解,可我的意思你一直没明白,我提出的关键原因又一次被你选择性无视。当初那个译过这游戏者他没像你这样体验过游戏,如果这个译名现在提出来,可以理解为译者在理解内容的基础上有意为之,但关键是这个译名的时间,足以说明是由于缺乏信息与理解仓促翻译出来的。
注意,我的重点不是美国末日这个译名现在恰不恰当,而是从这个译名最初由来说的