A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 9170|回复: 41

既然有人拿国行翻译说事,那你觉得怎么翻译比较好?

[复制链接]

精华
0
帖子
2358
威望
0 点
积分
2427 点
种子
5 点
注册时间
2007-2-11
最后登录
2020-6-3
 楼主| 发表于 2016-8-21 19:21  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
这个是漫画里翻译的,可以看出来路飞这时候话已经说不清了,为了突出意境,漫画将伙伴翻译成“胡八”


下面是游戏的




我都有点懵圈了,难不成游戏要硬生生翻译成“他们是我的伙伴”或者和漫画一样,“他们是我的胡八”??

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
1193
威望
0 点
积分
1217 点
种子
13 点
注册时间
2007-12-14
最后登录
2022-3-1
发表于 2016-8-21 19:41  ·  广东 | 显示全部楼层
版权爸爸翻译的你们居然不服?

精华
0
帖子
764
威望
0 点
积分
1277 点
种子
609 点
注册时间
2005-4-8
最后登录
2025-9-12
发表于 2016-8-21 19:51  ·  辽宁 | 显示全部楼层
不质疑点东西,哪能体现出自己的与众不同

精华
0
帖子
474
威望
0 点
积分
483 点
种子
0 点
注册时间
2009-3-27
最后登录
2018-5-18
发表于 2016-8-21 19:52  ·  广东 | 显示全部楼层
质疑来质疑去,自己也说不清怎样才是“正确”的

征服者

越来越没空

精华
0
帖子
4607
威望
0 点
积分
6207 点
种子
5 点
注册时间
2010-10-15
最后登录
2020-6-9
发表于 2016-8-21 19:53  ·  广东 | 显示全部楼层
小题大做,屁大点事就爱上纲上线

精华
0
帖子
49712
威望
0 点
积分
57976 点
种子
7655 点
注册时间
2005-8-12
最后登录
2025-9-7
发表于 2016-8-21 20:20  ·  北京 | 显示全部楼层
比起你们说的,我觉得还是回帖拿分比较实际一点。

精华
0
帖子
4560
威望
0 点
积分
4765 点
种子
17 点
注册时间
2012-5-21
最后登录
2025-6-12
发表于 2016-8-21 20:24  ·  广东 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 霸神震山 于 2016-8-21 20:27 编辑

有些翻译只要符合语境就好,没必要较真,比如神海4里asshole国行基本都翻译成“混蛋” 固然是因为***,但是我也没见繁中就翻成“***”啊
还有偷东西换成顺东西(顺这字我个人觉得换得挺有意思)这完全没有什么问题。
说白了要么是故意挑刺要么是真的不懂。

精华
0
帖子
158
威望
0 点
积分
139 点
种子
0 点
注册时间
2016-6-4
最后登录
2017-1-5
发表于 2016-8-21 20:39  ·  广东 | 显示全部楼层
每个人的做事风格罢了,我就喜欢高大上一点,那些网络用语,我觉得很low,关键,这些流行词都他吗说烂了,什么人都在说,还有笑点吗?!好俗的感觉。当然,自然有人喜欢,不是还有人到现在还自称“偶”。各种网络用语。首先我觉得,越流行的东西,越土逼,这些翻译用在pc网络游戏上好了。ps4,至少我不能接受,尤其是自己喜爱的游戏被这些***这么整。可能只有我一个人这么认为吧。

征服者

盗号的死全家

精华
0
帖子
6019
威望
0 点
积分
7551 点
种子
79 点
注册时间
2016-4-16
最后登录
2025-9-11
发表于 2016-8-21 20:39  ·  甘肃 | 显示全部楼层
只要符合语境,忠于原著就好

精华
0
帖子
600
威望
0 点
积分
639 点
种子
5 点
注册时间
2015-4-11
最后登录
2018-10-25
发表于 2016-8-21 20:40  ·  北京 | 显示全部楼层
对翻译不满意的去学外语啊!不会外语还bb翻译的真无语
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-9-12 14:32 , Processed in 0.232699 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部