战士
Huckebein the Raven
- 精华
- 0
- 帖子
- 1259
- 威望
- 0 点
- 积分
- 1367 点
- 种子
- 12 点
- 注册时间
- 2006-2-22
- 最后登录
- 2023-10-1
|
发表于 2006-11-14 09:53 · 新西兰
|
显示全部楼层
漏译, 错译, 还是稍多了点
时间无所谓, 查清楚了再翻吧
翻译以准确为最优先考虑, 语句组织其后........***还是不要了
Who do you think's covering up the battle?
你觉得谁在对这场战斗进行掩饰(信息管制)
(没在讨论真实原因, 只是说谁在掩盖这次战斗, 那就是信息管制)
The goal of this operation is simple.
We'll invade and occupy the Yuktobanian mainland.
这次行动的目的很明确
我们将攻占Yuktobanian本土
I'm amazed they're still making ‘em like this.
我很惊讶他们还在这样制造这些东西----雅观点说, 我很惊讶他们的制造工艺还是这样
It appears you're up against Razgriz itself out there.
看来你们的对手就是Razgriz
When history witnesses a great change,
Razgriz reveals itself...
当历史见证了一个重大的改变
Razgriz现身于人世
first, as a dark demon.
首先,是黑暗的恶魔
As a demon, it uses it's power to rain death upon the land,
and then it dies.
作为恶魔, 他用他的力量给大地带来无尽的死亡.最后, 他消逝于人世.
However, after a period of slumber,
然而, 在短暂的休眠后
Razgriz returns...
Razgriz又重现人间...
They've tried to invade the southlands through the northern valley time and time again.
他们一直试图通过北方山谷侵占南方的土地
Facing one defeat after another, losing territory and watching their nation dwindle, they built up their industrial strength to unprecedented heights and used it to wage one final battle against the world.
面对失败, 割让领土, 看着国境不断的缩小, 他们把自己的工业能力建筑到了一个惊人的高度, 向世界挑起了最后一战
They fought ferociously,but were utterly defeated. The Belkans then committed the unthinkable-- they used nuclear weapons on their own soil. Seeing this tragedy unfold before thier own eyes, the victorious countries vowed to throw down their weapons.
他们不顾一切的战斗, 却最终难逃惨败的命运. 于是Belkan采取了最疯狂的行动----在自己的国土之上使用核武器. 亲眼目睹残剧的发生, 战胜国誓约放下自己的武器.
On a distant island, far away from civilization, the protectors of the peace take to the skies.
在一个遥远的小岛, 远离文明的喧嚣, 和平的守护者在蓝天之上翱翔
Gimme a break! I'm babysittin' nuggets up here!
饶了我吧, 我还要照看这帮小鬼呢
We have leakers, aircraft type unknown.
我们探测到不明战机侵入领空, 机型不明
Crossing the border of Cape Landers bearing 278 to 302.
正从landers岬穿越国境, 方位278-302
Captain Bartlett, you flight is the only group close enough to make the intercept.
Bartlett上尉, 你的编队是唯一接近, 可以进行拦截的人
All other aircraft stay low and out of the fight.
其他战机保持现在的高度, 不得加入战斗
The world turned upside down,
and my stomach turned inside out
世界正在上下颠倒
而我的胃也跟着一起翻搅
The Captain's apology to me seemed misplaced.
One instructor had survived the fight but crashed on landing. The other one was killed in action high up in the clouds.
It wasn't his fault that the unidentified aircraft fired on us without warning. Nor was it his fault that the low altitude area where he sent his trainees was directly in front of the enemy. Eight people died because the Command Room had misplaced some zeros.
队长向我的道歉似乎给错了人
其中一位教练虽然在战斗中幸存, 却在着陆时坠毁. 另一个则在战斗中身亡.
敌机在完全没有警告的情况下就向我们开火不是他的责任, 同样指示实习人员撤离的低空区域正好处于敌人的正前方也不是他的错. 8个人阵亡, 仅仅因为指挥室搞错了坐标上的几个0.
That pilot in the Number Seven was amazing. Did you see her fight back?
那个7号飞行员太惊人了, 你看到她还击吗?
The photo, along with my camera, was confiscated by Base Security. It was as if our little undeclared war never happened.
照片, 还有我的相机, 都被基地守卫没收了. 就好象这场未经官方宣布的战斗从未发生过.
This badmouthed, good-natured old firebrand could take the greenest of rookies and forge him into a fearsome fighter pilot. ...Of course, that possibility vanished with today's encounter.
这个嘴巴不干不净, 实际却热心肠的老兵油子可以把最没有经验的菜鸟, 训练成出色的飞行员......当然, 这种可能在今天的交战后已经不存在了
The only crew he had left now were Second Lieutenant Nagase and few pilots that happened to be on the ground that day.
现在他手下仅存的, 只有Nagase中尉, 和少数在那天没有飞行任务而留驻基地的机师
I know you don't like this, but we're short on people. Starting tomorrow, all of you nuggets are gonna be sittin' alert. If we launch, stay glued to me up there.
我知道你们不喜欢这样, 但我们现在缺少人手. 从明天开始, 你们这些小鬼全都会被部署到紧急调动的队伍里. 如果我们起飞执行任务, 记住紧跟着我
You're flying Number Two on my wing.
你作为我的2号僚机 |
|