A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: monkeyking

(Soul Hackers汉化版调查2)关于魔法名称的翻译

[复制链接]

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-27 22:57  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用疾风火于2007-06-27 22:42发表的:
游戏中原来是日文汉字的,用中文汉字翻译。

原来是片假名的,用诠释发音的英文来翻译。如アギ マハラギオン Agi M-agion等等。我觉得《魔神2》里效果已经非常好了,而且保留了原文的命名方式风格。

“冲击”“烈破”,如果不指明能够知道它们是同一魔法体系且递进关系?
.......



那就改为“烈冲”好了吧

毕竟就目前的投票来看支持汉译的是多数,如果真的定下来了那也没法子

精华
2
帖子
272
威望
2 点
积分
518 点
种子
5 点
注册时间
2004-3-16
最后登录
2020-11-6
发表于 2007-6-27 23:11  ·  日本 | 显示全部楼层
问题在于“烈冲”于中文我都觉得非常勉强,
原本的魔法命名本身就不具太多的意义。  我指的是如アギダイン,它在日语里有什么意义呢?没有意义,它更多的是表达一种发音,和命名规范。 比如彰显了アギ-这个词根。
但是中文不一样,中文强调了每个字的内在含义,如果两个字没有联系,强行组合在一起,在中国人读起来就会觉得很勉强。
这是由中文(表意语言)和日语(尤指片假名)、英语这些表音语言不同的地方。

如果为了兼顾词根,比如说以“冲”为根吧,然后再此基础上加一些搭配,难免有很勉强的译法出现。

精华
3
帖子
1013
威望
3 点
积分
1110 点
种子
0 点
注册时间
2006-8-22
最后登录
2017-7-26
发表于 2007-6-27 23:16  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用魔人kaze于2007-06-27 22:53发表的:

就这点来说
我认为音译做得比官方英文音译好吧........
象火焰和烈火一看就知道"它们是同一魔法体系且递进关系"了吧......
而且官方英文音译也不过是音译,没有把意思表达出来
.......

这个我倒不赞同, 语言不存在反规律性是不艺术的.
这并不表示我嫌恶魔神2的译法,
只是我以为Nocturne及之後的美版在属性魔法译名的识别性及艺术已经做了平衡,
例如マハラギ在美版罚中是译成Maha Agi, 但到了Nocturne时是保留了那个R音成为Maragi.
初看很正常会弄不懂是什麽回事, 但看了说明及理解"这是属於火魔法agi的一个家族"
以後就会好识别其他同系魔法及其命名规则及变化性.

就如之前一个人说的, 玩家在这方面也是需要点付出的.

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-27 23:18  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用疾风火于2007-06-27 23:11发表的:
问题在于“烈冲”于中文我都觉得非常勉强,
原本的魔法命名本身就不具太多的意义。  我指的是如アギダイン,它在日语里有什么意义呢?没有意义,它更多的是表达一种发音,和命名规范。 比如彰显了アギ-这个词根。
但是中文不一样,中文强调了每个字的内在含义,如果两个字没有联系,强行组合在一起,在中国人读起来就会觉得很勉强。
这是由中文(表意语言)和日语(尤指片假名)、英语这些表音语言不同的地方。

.......


是没有意义,但总不能音译为“阿耆”吧。


正是因为要汉译所以才只能想法从汉字词组里寻找有关系的词语来描述。火焰→烈火,冰结→寒冰这类尽量从词面上也能看出递进关系的词组。也算是发挥汉语的特色

如果这也不行的话,就只能用火焰·弱、火焰·强这种英文式的递进了。

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-27 23:23  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用ifurkend于2007-06-27 23:16发表的:


这个我倒不赞同, 语言不存在反规律性是不艺术的.
这并不表示我嫌恶魔神2的译法,
只是我以为Nocturne及之後的美版在属性魔法译名的识别性及艺术已经做了平衡,
.......


Maha Agi才是正常的公式写法。
在恶魔召唤师1里就已经有了英日文对照。

而且Maha一词是个梵文读音,改为英语式的连读以后就丧失了原有的意义了。

真3美版的翻译质量本身也不是很好,Maragi之类变动更像是ATLUS美国分布自做主张的改动,了解了Maha Agi一词的组成结构以后是不能赞同这种改动的。

精华
3
帖子
1013
威望
3 点
积分
1110 点
种子
0 点
注册时间
2006-8-22
最后登录
2017-7-26
发表于 2007-6-27 23:32  ·  香港 | 显示全部楼层
那为什麽日文マハラギ又不写成マハアギ?
我也看过Persona魔法卡的罗马拼音是将Maha和魔法名词根分隔的写法导致了MAHA AGI~的写法

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-27 23:47  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用ifurkend于2007-06-27 23:32发表的:
那为什麽日文マハラギ又不写成マハアギ?
我也看过Persona魔法卡的罗马拼音是将Maha和魔法名词根分隔的写法导致了MAHA AGI~的写法


不写成マハ アギ的原因我也不清楚,这个只有制定这套魔法名词的铃木知道。
但是,マハ ラギ(MAHA AGI)不能写成マラギ(Maragi),因为这就像把“不要”连读为“表”一样,结构都变了。

Persona美版的翻译是很严谨的,而且真3以前,日本官方的公式英文都是这一套没有变过。
(你可以参看这里恶魔召唤师1里的官方英文魔法名:http://ww5.et.tiki.ne.jp/~sukeroku/ss-007.html
而女神系列是日本ATLUS开发的,在解释的权威性上肯定是日版更有说服力才对。




此外,现在谈论的是灵魂黑客的汉化,灵魂黑客里的写法是把マハ ラギ写作マハ·ラギ,更是明确区分了是两个词组成。所以英文也应该是MAHA·AGI而不是Maragi

再说。女神系列里Mara这个名词很特殊--Maragi这个写法也太容易让人误会了…(我怀疑美版会翻译成Mara大概也是因为负责翻译的欧美人士根本不知道Mara这个词的存在)

精华
3
帖子
1013
威望
3 点
积分
1110 点
种子
0 点
注册时间
2006-8-22
最后登录
2017-7-26
发表于 2007-6-28 00:10  ·  香港 | 显示全部楼层
铃木应该在Persona之前就离开了Atlus, 如果他在大概会将マハアクア写成マハラクア ba...

不过结果葛葉ライドウ及P3的美版还是继承了Nocturne的写法.

Maragi与Mara的关联性, 做翻译的知道好不知道也好(我只知道这是出於对第三级全体魔法名称长度的考虑), 我想不熟悉Mara在的日语含义的外国玩家压根没有在意过. Mara在别的外语中有许多意思, 包括是拉脱维亚神话的一个女神名字.

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-28 01:00  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用ifurkend于2007-06-28 00:10发表的:
铃木应该在Persona之前就离开了Atlus, 如果他在大概会将マハアクア写成マハラクア ba...

不过结果葛葉ライドウ及P3的美版还是继承了Nocturne的写法.

Maragi与Mara的关联性, 做翻译的知道好不知道也好(我只知道这是出於对第三级全体魔法名称长度的考虑), 我想不熟悉Mara在的日语含义的外国玩家压根没有在意过. Mara在别的外语中有许多意思, 包括是拉脱维亚神话的一个女神名字.

这个应该以日版为准,这次又没有长度限制的问题。葛葉ライドウ及P3的美版都是AtluaUSA的作品。

而且,这也是为了方便玩家从词语排列中看出组合规律来,  既然所有的词组都是MAHA+单数魔法的写法,那么理应都写作这样的形式才方便玩家看出规律吧。

Mara在别的外语中有许多意思,但是“在女神系列里有特别的所指”,重点是这个。何况你说的拉脱维亚神话的女神并没有登场过,所以对于女神系列玩家来说提到Mara会联想到什么应该是不言而喻的。


关于Maragi这一个词语的争议我觉得没有必要再继续了,还是把时间回到这个帖子提出的议题上来吧。

精华
0
帖子
360
威望
0 点
积分
377 点
种子
0 点
注册时间
2006-11-18
最后登录
2009-11-2
发表于 2007-6-28 02:11  ·  法国 | 显示全部楼层
くま!KUMA 再一次被群众的***给击败了涅--------------------
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-18 03:30 , Processed in 0.208038 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部