A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: monkeyking

(Soul Hackers汉化版调查2)关于魔法名称的翻译

[复制链接]

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-28 03:15  ·  天津 | 显示全部楼层
魔法特技翻译试作版:


(另外谁有兴趣的话可以帮忙做做武器防具道具的翻译)

下面汉译和英文字母两种都给出了


アギ Agi 火焰  
アギラオ Agirao 烈火  
マハ·ラギ Maha·Agi 火焰阵  
マハ·ラギオン Maha·Agion 烈火阵  
ブフ Bufu冰结  
ブフーラ Bufula寒冰  
マハ·ブフ Maha·Bufu冰结阵  
マハ·ブフーラ Maha·Bufula寒冰阵  
ジオ Zio落雷  
ジオンガ Zionga激雷  
マハ·ジオ Maha·Zio落雷阵  
マハ·ジオンガ Maha·Zionga激雷阵  
ザン Zan冲击  
ザンマ Zanma烈冲  
マハ·ザン Maha·Zan冲击阵  
369 マハ·ザンマ Maha·Zanma烈冲阵
(元素魔法部分到底用火焰→烈火还是火焰·弱→火焰·强这个再商议)
  
メギド Megido
メギドラ Megidola  
メギドラオン Megidolaonn
(唯独万能魔法,我实在不想翻译成米基多、米基多拉之类…也是照顾Megido的词义,这个还是保留原文吧。)  


ハマ Hama破魔  
ハンマ Hanma破魔阵  
ハマオン Hamaonn破魔阵·极
(“极”这种格式是为了将来汉化ダイン魔法保留的)

ムド Mudo咒杀  
ムドラ Mudola咒杀阵  
ムドオン Mudoonn咒杀阵·极  

マリンカリン Marin Karin魅惑术  
パララマ Paralama麻痹术  
ドルミナー Dormina 催眠术


戦の魔王 战之魔王  
くりからの??俱利迦蓝的黑龙  
二億四千万の悪 二亿四千万的恶
満月の女王 满月的女王  
ロマ·カロル 逆鳞·焰  
ロマ·グランド 逆鳞·冰  
ロマ·フルメン 逆鳞·雷

タル·ンダ Taru·Nda物功衰减  
ラク·ンダ Raku·Nda物防衰减   
スク·ンダ Suku·Nda命中衰减   
デ·カジャ DeKaja打消

ディア Dia痊愈术  
ディアラマ Diarama痊愈术·中  
ディアラハン Diarahan痊愈术·极  
メ·ディア Me·dia痊愈阵  
メ·ディアラマ Me·Dirama痊愈阵·中  
メ·ディアラハン Me·Diarahan痊愈阵·极  
マークディ Markdi反锁定  
チャムディ Charmdi镇心术  
ボムディ Bombdi拆弹  
パララディ Paraladi通络术  
パトラ Patra清心术  
メ·パトラ Me·Patra清心阵  
ペトラディ Petradi祛石术  
ポズムディ Posumudi解毒术

リカーム Recarm还魂术  
サマリカーム SamaRecarm还魂术·极  
リカームドラ RecarmDora牺牲  
観世音の済度 观世音的济度  
ソーマ神権現 苏摩神权现

タル·カジャ Taru·Kaja物攻高扬  
ラク·カジャ Raku·Kaja防御高扬  
スク·カジャ Suku·Kaja命中高扬    
マカ·カジャ Maka·Kaja魔威高扬   
デ·クンダ Dekunda中和  

テトラカーン Tetrakarn力反镜  
マカラカーン Makarakarn魔反镜

ネクロマ Necroma尸术  
サバトマ Sabatom降灵术  
エストマ Estoma驱魔术  
リベラマ リベラマ集魔术  
リフトマ リフトマ护身术  
マッパー Mapper地图术


---------------------

以上为魔法部分

精华
1
帖子
585
威望
1 点
积分
680 点
种子
0 点
注册时间
2006-11-28
最后登录
2018-8-28
发表于 2007-6-28 09:15  ·  上海 | 显示全部楼层
那个是物功还是物攻?万能魔法不翻未免美中不足,猴王不如搞个征名,从中挑选合适的

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-28 10:15  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用天衣无就于2007-06-28 09:56发表的:
梵文中化女神韵如何?

アギ Agi 火焰  火天真言  
アギラオ Agirao 烈火  焚天真言
マハ·ラギ Maha·Agi 火焰阵 摩诃火天神咒  
.......


汗,这个未免太复杂了… 光是看名字都会让人觉得眼花缭乱,恐怕会吓走不少人的。
而且部分译名道教味太重,有些国产RPG的感觉了…

マハ意译为摩诃倒是个不错的提示,Agi 的词源的确是火天阿耆尼,但冰雷冲似乎并不是来自印度其他天(当然这个也得怪铃木当初搞得不够整齐)。当然汉化版统一为四天也不是不可以…


关于译名我个人觉得,能表达同样含义的话,越简洁越好,字数越少越好。
毕竟,动辄搞成传说系列里那样十几个字的招式名看着感觉很怪

初级魔法直接用属性命名,也是考虑到方便玩家适应魔法的属性(比如火焰就是“火焰属性”,冲击就是“冲击属性”,咒杀就是“咒杀属性”,也就是属性=魔法名)这样第一次接触女神系列魔法体系的玩家应该会比较容易理清魔法的属性。

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-28 11:02  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用天衣无就于2007-06-28 10:50发表的:
理解方面我觉得只要说明清楚就行了。招式则一定要炫,要酷,要中国人喊的激爽。

天地爆裂!恶搞也要有哇!谁说女神没有恶搞材料的,把造魔素改成圣杯,把七个英灵都能用造魔合体合成,人气还怕不爆增。

大圣,不用太在意啦。你要汉化女转是功德,要推广女神是好事。功德好事是不相冲突的。

先来个判逆中文版,再来个经典收藏版。我肯定会第一个重温,也第一个赏鲜的。 .......



这些东西偶尔KUSO一下也就算了,恶搞也要有度。招式喊的激爽那是机战的事。


总之招式名网游化的方案否决,我的版本如果也许也不够合适,如果实在搞不定中文译名就改为官方英文算了。

精华
1
帖子
585
威望
1 点
积分
680 点
种子
0 点
注册时间
2006-11-28
最后登录
2018-8-28
发表于 2007-6-28 12:00  ·  上海 | 显示全部楼层
好华丽的魔法翻译,真是绚丽夺目!只是也要考虑到技术支持吧!那么长的名字是否能够容纳还不知道来!翻译汉化,还是简单明了的好吧!

精华
0
帖子
238
威望
0 点
积分
274 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-11
最后登录
2017-3-25
发表于 2007-6-28 12:15  ·  浙江 | 显示全部楼层
上述命名删减一下,汉字6个字内应该可以全部搞定。要是只有4个汉字的容量,那只有万能. 大 这样命名了。

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-28 12:33  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用天衣无就于2007-06-28 11:26发表的:
这点也同样适用于再译者的立场。如果译者多国语言的功底强不可测,梅基特难道不能用本国特色来喊吗?

天使们,英文。西王母:天罡律令,大和神族:撒优那拉。

.......

用本国特色来喊这个没有办法做到的。


所以才需要在翻译上尽可能不带强烈的“地方特色”。毕竟来自世界各国的恶魔使用如此强烈道教色彩的魔法名感觉太奇怪了,而单纯的火焰、冰结之类是没有***立场的


原版的这点就做的不错,虽然部分来自梵文但并非全部梵文,而是各种语种的混杂,最后形成的既不是日语也不是英文也不是中文,独立于任何地方特色之外的一套原创体系。

总之我认为没有必要在字面上玩弄华丽,朴实但是踏实的才是最好。

所谓吸引中国玩家,也不是靠这些就能吸引的。

精华
3
帖子
1197
威望
3 点
积分
1283 点
种子
0 点
注册时间
2004-6-30
最后登录
2014-5-21
发表于 2007-6-28 14:23  ·  云南 | 显示全部楼层
要玩武侠玄幻网游风KUSO女神?
请自己弄出文本,自己汉化,谢谢

猴子:如果采纳那一套方案,我想我们的汉化计划可以永远终止了。
让武林高手、侠之大者去做属于狂热的中国人的女神转生就是了,关我们毛事?

精华
10
帖子
12111
威望
16 点
积分
12421 点
种子
5 点
注册时间
2004-8-2
最后登录
2019-3-14
 楼主| 发表于 2007-6-28 15:06  ·  天津 | 显示全部楼层
下面是引用邪神皇于2007-06-28 14:23发表的:
要玩武侠玄幻网游风KUSO女神?
请自己弄出文本,自己汉化,谢谢

猴子:如果采纳那一套方案,我想我们的汉化计划可以永远终止了。
让武林高手、侠之大者去做属于狂热的中国人的女神转生就是了,关我们毛事?



不要动怒……

有分歧意见商量就是了

开这种投票帖子也是为了解决分歧的


其实我估计比起名词的争议来,数据微调的改良(和魔神2一样那种)大概会引起更大的争议

精华
3
帖子
1013
威望
3 点
积分
1110 点
种子
0 点
注册时间
2006-8-22
最后登录
2017-7-26
发表于 2007-6-28 18:37  ·  香港 | 显示全部楼层
帐户没有投票权, 但会选择2号 (尽管现在看来9成9都会是汉语名了...)

只是这两个魔法在真3都有英文名(算中规中距了)
リベラマ集魔术  Riberama        
リフトマ护身术  Liftoma        

リフトマ的汉语名建议是浮身术或之类因为这是用来避开损伤地域用的

p.s. 天衣无就的命名字真的很强, 有些很显然是接触过女神才写得出的技能名
不过实在是强到让不少女神玩家爆血管...
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-18 03:23 , Processed in 0.199862 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部