A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: amakiri

为啥索尼第一方的简体中文不能就照着繁体来翻译

[复制链接]

精华
1
帖子
6272
威望
1 点
积分
9090 点
种子
2744 点
注册时间
2007-1-8
最后登录
2025-1-7
发表于 2022-10-31 07:25  ·  广西 | 显示全部楼层
翻译团队不一样
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2368
威望
0 点
积分
2521 点
种子
591 点
注册时间
2012-6-19
最后登录
2022-11-18
发表于 2022-10-31 08:53  ·  四川 | 显示全部楼层
172201321 发表于 2022-10-31 01:55
繁体汉化是台湾索尼专业团队负责,简体是外包国内的。因为汉化团队人员习惯语言不一样,所以造成这样的。


是习惯?是水平太臭了吧 减体的
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
1667
威望
0 点
积分
1683 点
种子
129 点
注册时间
2006-4-11
最后登录
2025-2-8
发表于 2022-10-31 08:54  ·  贵州 | 显示全部楼层
amakiri 发表于 2022-10-30 15:54
第一方绝对繁体比简体要好,毋庸置疑

所以需要做的是更换一下第一方的简体翻译组,而不是就此放弃简体翻译。索尼任天堂的简体第一方感觉都是关系户。
wtq

精华
0
帖子
1608
威望
0 点
积分
1629 点
种子
163 点
注册时间
2011-1-31
最后登录
2025-2-7
发表于 2022-10-31 09:06  ·  上海 | 显示全部楼层
你多看看电影,简繁差别很大,很多时候是繁体的不能看。只不过最近有些游戏简体翻得不好罢了。

精华
0
帖子
1004
威望
0 点
积分
1061 点
种子
287 点
注册时间
2007-7-2
最后登录
2025-2-8
发表于 2022-10-31 09:10  ·  福建 | 显示全部楼层
有繁体首选繁体,没有就简体。看得懂能通关就行。这么多年了一直这样过来。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1413
威望
0 点
积分
1429 点
种子
33 点
注册时间
2005-9-4
最后登录
2025-2-7
发表于 2022-11-1 08:36  ·  湖北 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽

精华
0
帖子
1280
威望
0 点
积分
1525 点
种子
457 点
注册时间
2022-6-11
最后登录
2022-6-11
发表于 2022-11-1 09:27  ·  安徽 | 显示全部楼层
那你看繁体不就好了。
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
1280
威望
0 点
积分
1525 点
种子
457 点
注册时间
2022-6-11
最后登录
2022-6-11
发表于 2022-11-1 09:36  ·  安徽 | 显示全部楼层
Hyc_cn 发表于 2022-10-30 13:39
简中烂就烂在喜欢自作聪明,别人看译文不是看你的二次创作,别说游戏翻译了,书籍翻译也是如此,在译者上署个名还真以为这本书是他自己写的了


这可不好说。我喜欢完全忠实原文的翻译,但是有人或者说有编辑认为应该有译者的理解和一些加工(实际上,在没有对比的情况下,就算译者进行某些加工,读者也不一定看得出来)。要真说想怎么从译文里看到最原味的东西,我觉得都不如原文。另外读一遍原文和认真翻译一遍原文,在阅读理解上也不同。
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
607
威望
0 点
积分
1309 点
种子
1025 点
注册时间
2006-12-24
最后登录
2023-10-17
发表于 2022-11-1 10:17  ·  北京 | 显示全部楼层
魔兵惊天录应该是天花板
发自A9VG iPhone客户端

精华
0
帖子
249
威望
0 点
积分
423 点
种子
198 点
注册时间
2019-1-18
最后登录
2024-5-12
发表于 2022-11-1 11:34  ·  浙江 | 显示全部楼层
有一说一,第一方,哪个游戏简体比繁体差的,除了血缘
发自A9VG iPhone客户端
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-8 12:23 , Processed in 0.218989 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部