A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 21259|回复: 120

[感想]始终热爱美版游戏,对我来说,能看懂比什么原汁原味更重要

[复制链接]

精华
0
帖子
32
威望
0 点
积分
50 点
种子
0 点
注册时间
2011-5-29
最后登录
2016-4-28
 楼主| 发表于 2011-9-17 00:03  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 依克西昂 于 2011-9-17 08:56 编辑

从小学晚到现在三十出头,游戏玩过很多年了。
日语没学过,也就是看个五十音图的渣水平。和日语帝比不了。
英语蹭过的六级,上学时学起来很烦,工作了才发现真是特别有用。现在一直在坚持提高英语听说水平,对英语兴趣也更浓了。
以前我也爱玩日版游戏,理由和大多数人一样,所谓的追求原汁原味。
但是工作后时间少了,反而觉得这样很累。所以现在除了一些割草游戏都是玩美版。

我觉得以前在论坛里看过一个网友说的话挺符合我的感受的。
说你看国内上欧美大片,好多人都去看英文原配,说是追求原汁原味。
可你要是把上映时的中文字幕给去了,还能有几个人能挺得住去买票。


以前我买如龙的美版,到处买不到,问我一个朋友,被嘲笑了一番。
他说这么日式的游戏,你应该玩日版才原汁原味,一翻译味道就变了。
我去买了张日版,结果实在是痛苦。
虽然感觉剧情不错,但到底讲了什么只能靠猜,只能靠看攻略。
后来网上当时好多人骂如龙剧情太长,烦得统统都按掉,归根到底都是看不懂。
后来买了张美版,彻底搞定,各种幽默搞笑和丝丝入扣的推理也能看懂了。
根本没用攻略,顺利通关,我感觉这才是我自己在玩游戏。

我承认确实有不少人自学或者上学学的就是日语,水平很高。
对这些人,我一向相当佩服。
可是至少我见过的大部分人,根本不懂日语,就是靠看对话里面的几个汉字和听配音猜剧情。他们愣管这个就叫原汁原味。

可能我这个人就喜欢看剧情,很多人所谓的玩游戏就是玩系统我适应不了,我老是想搞明白这个游戏的情节到底是什么样的。

而且现在还有人喷哪些义务作汉化的汉化组,说他们的义务劳动破坏了游戏的原汁原味,是罪人……我真不明白,拿母语翻译一部游戏到底错在哪里,更何况人家一分没要你的钱。

如果让我代表性的把玩过的一些美版游戏分分阅读难度的话。

1《如龙》阅读难度 1分

全系列的翻译还是可以的,脏口是多了点,不过用词比较浅,一般碰不上什么生僻单词和句式。每一代的美版我都能很有乐趣的打完。唯一的遗憾就是见参。

2《合金装备》3分

比较专业,主要会被一些军事术语卡住,整体翻译很不错。只有1代看完了全部内容。有时间再啃4代。

3《最终幻想》10代2分,12代5分
10代英语难度一般,漫画风格强,没什么大长句子。12代不知为什么,我感觉是我玩过的美版游戏里出现生词最多的,结果真没坚持下来。

4《北欧女神2》4分
这个我觉得难度中上,需要查查字典,但也没那么难懂。

最后,大家玩过什么美版游戏翻译得好的,请推荐一下.或者原生的欧美游戏语速中等,单词一日常生活为主,生僻度中上的游戏推荐一下

求败者

有時候想逍遥自在,但還是學著自控藏起来

精华
0
帖子
29212
威望
0 点
积分
29953 点
种子
0 点
注册时间
2009-2-16
最后登录
2014-10-20
发表于 2011-9-17 00:35  ·  广东 | 显示全部楼层
这些是美式游戏。。。。。。。吗?

精华
17
帖子
12369
威望
17 点
积分
15313 点
种子
10 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2021-12-19
发表于 2011-9-17 07:42  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
楼主的意思就是英文版吧,其实楼主写的很多心情我是很理解的,尤其这论坛上总会碰到很多明知道你不懂日语,仍然强烈推荐你舍弃你所看得懂的英文版,去玩你看不懂的玩日版的神人,我一直很好奇这是什么心态。

对我来说故事看得懂才是最重要的,游戏出了别种语言的版本,就是要让世界各地里不懂日语的人也能体验剧情体验游戏,所以我们自己玩得高兴就行了,不需要太过在意某些日语帝的行为。

日式游戏的英文版一般上都很浅白易懂的,自己看懂就行,我们这些inferior的英文版玩家还是低调些,楼主发这贴,估计不久后楼下只会有一堆人告诉你日版多么出色,英文版多么不堪,最后只是破坏自己的游戏心情而已。

征服者

紅の傭兵

精华
0
帖子
6503
威望
0 点
积分
6824 点
种子
12 点
注册时间
2010-6-4
最后登录
2024-7-26
发表于 2011-9-17 08:46  ·  内蒙古 | 显示全部楼层
无所谓吧有人学的是日语自然喜欢日文游戏
学英语的不喜欢日文游戏主要还是相对于英语,日语在表达上显得晦涩,很不好适应
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1793
威望
0 点
积分
1790 点
种子
0 点
注册时间
2011-9-13
最后登录
2017-9-23
发表于 2011-9-17 10:00  ·  江苏 | 显示全部楼层
本帖最后由 黄道陵 于 2011-9-17 10:01 编辑
四十岁老处男 发表于 2011-9-17 00:03
从小学晚到现在三十出头,游戏玩过很多年了。
日语没学过,也就是看个五十音图的渣水平。和日语帝比不了。 ...


这些人玩的不是游戏,是装B!!!
我是支持英文版和汉化版的。
日文版只买剧情成分很少的动作游戏。
或者三国这样的剧情滚瓜烂熟的游戏。

圣骑士

銀河お嬢様伝説ユナ

精华
0
帖子
3182
威望
0 点
积分
3407 点
种子
5 点
注册时间
2005-8-20
最后登录
2024-6-15
发表于 2011-9-17 11:08  ·  广西 | 显示全部楼层
英语日语一样烂,日语中至少还有汉字,英语那是一看就头大。
虽说学了十几年英语,但是一看上去就反感,和我有同样感觉的人不知有多少。

精华
0
帖子
173
威望
0 点
积分
175 点
种子
2 点
注册时间
2011-8-7
最后登录
2021-12-20
发表于 2011-9-17 11:16  ·  河北 | 显示全部楼层
虽然英语也很烂,但是只要是有美版的就绝对不玩日版

精华
0
帖子
8571
威望
0 点
积分
9696 点
种子
1474 点
注册时间
2010-5-16
最后登录
2024-11-21
发表于 2011-9-17 11:35  ·  浙江 | 显示全部楼层
如龙日版的话,相对来说对语言的要求比较高,这点可能被翻成英语以后都简化了,毕竟文化不同,有些表达可能出不来吧………………像FF这种,日版的话,相对比较简单,水平不好的人也基本能都看懂,英语的反而变难了吗………………

精华
0
帖子
523
威望
0 点
积分
576 点
种子
13 点
注册时间
2009-8-12
最后登录
2024-11-22
发表于 2011-9-17 11:51  ·  北京 | 显示全部楼层
本帖最后由 北京律师 于 2011-9-17 11:56 编辑

偏见啊,当然是偏见使然。当然有偏见的人一般更爱拿声优说事,日本的声优水平确实了得,但是美国作为电影与电视剧制作的全球NO.1,配音又怎么可能差呢,而且这些年来游戏公司们在美版配音这块显然还是花了资源、下了功夫的。

最典型的就是合金装备,英配绝对是顶级的,当然还有很多作品,印象中不错的美版配音有DC上的格兰蒂亚2、PS2上的王国之心1+2(日版听唐老鸭管米老鼠叫“王样(o sama)”实在太违和了,接受不了...)和王牌空战4+5+0(王牌空战一向非常厚道啊,英日字幕、语音任意搭配,随心所欲)、X360上的TOV(尤利那一副唧唧歪歪的样子,英文版配的也很到位啊)、PS3上的战场女武神(为什么美版就不能收录日语主题曲呢?)和FFXIII(日美两个版本我都买了,lightning的美版声优绝不比铃村真陵差,hope的配音感觉比日版还要好,FFXIII-2决定不买日版直接等明年1月31日的美版了)。

精华
0
帖子
3312
威望
0 点
积分
3371 点
种子
13 点
注册时间
2010-8-18
最后登录
2024-11-20
发表于 2011-9-17 12:03  ·  日本 | 显示全部楼层
日式游戏听到那美国人的配音就想吐。。。。
还怎么玩啊。。。。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-22 07:57 , Processed in 0.197577 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部