A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: goenter

吐槽ff13-2中文版的怪物译名= =|||

[复制链接]

征服者

迷途羔羊.........

精华
0
帖子
7014
威望
0 点
积分
7286 点
种子
20 点
注册时间
2009-8-2
最后登录
2024-7-19
发表于 2012-2-3 13:25  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
所以我不买中文版- -~~~~~~~~~~~~~

骑士

节操帝你好

精华
0
帖子
1086
威望
6 点
积分
2551 点
种子
5 点
注册时间
2007-1-25
最后登录
2023-5-23
发表于 2012-2-3 13:38  ·  福建 | 显示全部楼层
ベヒモス:旧約聖書(『ヨブ記』など)で、陸に住む巨大な怪物として記述されている。翻成凶恶巨兽完全没问题,叫贝希摩斯本身不就是音译么。。。
白贝希摩斯叫ナラシンハ:、ヒンドゥー教におけるヴィシュヌの第4のアヴァターラで、ライオンの獣人(Nara=人, simha=ライオン)である。
狮头神无误。
大平原的贝希摩斯叫アパンダ,「アパンダ」はギリシャ語で“人が集まる”という意味でつけられた。就词汇来源看,适合直接音译成亚潘达。

FF13-2中文版的译者还是有去进行一番考据的,翻译成贝希摩斯,白贝希摩斯,大贝希摩斯,平原贝希摩斯等什么的才会令人更囧吧,这样子译者反而更轻松...

精华
0
帖子
409
威望
0 点
积分
505 点
种子
17 点
注册时间
2011-9-23
最后登录
2020-9-19
发表于 2012-2-3 13:41  ·  广东 | 显示全部楼层
早上刚到手还好了,起码看得懂对话
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

圈子越小 sb越多

精华
0
帖子
5668
威望
0 点
积分
5915 点
种子
12 点
注册时间
2008-12-10
最后登录
2021-2-26
发表于 2012-2-3 13:56  ·  河南 | 显示全部楼层
没人吐槽哥哥玛各吗。。。。。

精华
0
帖子
179
威望
0 点
积分
187 点
种子
0 点
注册时间
2008-3-20
最后登录
2020-1-11
发表于 2012-2-3 14:00  ·  天津 | 显示全部楼层
hurryup307 发表于 2012-2-3 13:38
ベヒモス:旧約聖書(『ヨブ記』など)で、陸に住む巨大な怪物として記述されている。翻成凶恶巨兽完全没问题 ...

膜拜考证帝……补足字数……

精华
0
帖子
266
威望
0 点
积分
297 点
种子
5 点
注册时间
2006-2-14
最后登录
2016-12-11
发表于 2012-2-3 14:00  ·  四川 | 显示全部楼层
no3no4 发表于 2012-2-3 11:47
那么 零式红牛 又翻译成什么兽?

要不咱就叫  喝完的功能饮料兽 如何

精华
0
帖子
1470
威望
1 点
积分
2401 点
种子
5 点
注册时间
2011-3-25
最后登录
2022-3-1
发表于 2012-2-3 14:13  ·  上海 | 显示全部楼层
我宁愿它全部音译,这样跟wiki攻略对照起来方便

精华
0
帖子
115
威望
0 点
积分
225 点
种子
5 点
注册时间
2010-12-1
最后登录
2022-5-22
发表于 2012-2-3 14:13  ·  上海 | 显示全部楼层
我觉得怪物的翻译不是蛮好的嘛。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
243
威望
0 点
积分
353 点
种子
7 点
注册时间
2007-4-13
最后登录
2019-12-13
发表于 2012-2-3 14:23  ·  天津 | 显示全部楼层
我更喜欢按音译来

精华
0
帖子
402
威望
0 点
积分
410 点
种子
5 点
注册时间
2010-10-15
最后登录
2022-4-7
 楼主| 发表于 2012-2-3 14:26  ·  广东 | 显示全部楼层
回复 hurryup307 的帖子

贝希摩斯这名字霸气外泄啊~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-24 07:19 , Processed in 0.185478 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部