A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 秒杀sky

12月上旬發售 中文版《MGS V》畫面曝光 誰是「和平‧米勒」?

[复制链接]

精华
0
帖子
8815
威望
0 点
积分
9844 点
种子
100 点
注册时间
2013-3-6
最后登录
2025-1-16
发表于 2015-8-26 11:48  ·  浙江 | 显示全部楼层
也就是说日版只有在需要解释的时候才会说明他的名字有和平的意思,不需要解释的时候你只知道他的读音是KAZIHIRA。
而中文的汉字表音又表意,你在看到和平这个字的时候同时感受到了他的读音和含义。

精华
0
帖子
1336
威望
0 点
积分
1350 点
种子
11 点
注册时间
2007-1-10
最后登录
2025-1-12
发表于 2015-8-26 11:54  ·  香港 | 显示全部楼层
我不介意他可改成"麥當勞.米勒"
该用户已被禁言

精华
0
帖子
767
威望
0 点
积分
794 点
种子
5 点
注册时间
2014-7-22
最后登录
2020-4-25
发表于 2015-8-26 11:56  ·  广东 | 显示全部楼层
有中文就不错了要什么自行车

精华
0
帖子
407
威望
0 点
积分
498 点
种子
5 点
注册时间
2008-5-15
最后登录
2019-1-18
发表于 2015-8-26 12:00  ·  广东 | 显示全部楼层
果断入手港中,满分大满贯神作,多等三个月也是值得的

精华
0
帖子
7101
威望
0 点
积分
7327 点
种子
5 点
注册时间
2010-11-26
最后登录
2019-3-8
发表于 2015-8-26 12:02  ·  上海 | 显示全部楼层
kazu是和,hira是平,所以合起来就是和平,但这只是把两个字拼起来,并不构成单词,真正的和平是“和平”读作wahei

征服者

hero

精华
0
帖子
5158
威望
0 点
积分
5937 点
种子
7 点
注册时间
2005-3-30
最后登录
2023-7-12
发表于 2015-8-26 12:12  ·  上海 | 显示全部楼层
人名直接就不应该翻译啊。。。用英文啊,香港很多都这样啊

精华
0
帖子
1115
威望
0 点
积分
1168 点
种子
9 点
注册时间
2011-7-25
最后登录
2021-3-28
发表于 2015-8-26 12:14  ·  广东 | 显示全部楼层
光和影 发表于 2015-8-26 11:35
不用吐槽翻译了,新闻区很多人解释的很对,米勒是日翻中,所以意译没问题,谁也不会把日本人名音译出来吧? ...

说的对,如龙0里真岛看着就习惯,要是音译成马吉马那才别扭呢。

精华
0
帖子
2492
威望
0 点
积分
3417 点
种子
1043 点
注册时间
2005-8-14
最后登录
2025-1-16
发表于 2015-8-26 12:17  ·  北京 | 显示全部楼层
日文肯定是意译,真宫寺樱翻译成真宫寺撒库拉肯定别扭死。

精华
0
帖子
8815
威望
0 点
积分
9844 点
种子
100 点
注册时间
2013-3-6
最后登录
2025-1-16
发表于 2015-8-26 12:17  ·  浙江 | 显示全部楼层
果然应该把语言都消灭才能相互理解呢

精华
0
帖子
6136
威望
0 点
积分
7212 点
种子
13 点
注册时间
2009-3-6
最后登录
2024-4-16
发表于 2015-8-26 12:22  ·  广东 | 显示全部楼层
随便啦,这种东西~                        
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-17 07:37 , Processed in 0.238111 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部