A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: chenzj

[业界] 国行版≪航海王:航海无双3≫采用内地正版单行本译名:路飞!佐罗!汉化超细致!

[复制链接]

求败者

神龙斗士都参战了,人生无悔

精华
11
帖子
21195
威望
9 点
积分
22932 点
种子
267 点
注册时间
2006-10-26
最后登录
2024-12-4
发表于 2016-7-22 20:50  ·  天津 | 显示全部楼层
神秘人FF 发表于 2016-7-22 20:42
不同地方的叫法,还是不同地方字幕组的先入为主,你先想下。索隆的翻译本身就是错的。日语里的外来语不光 ...

你都说是先入为主了啊,当初路飞这个名字也引来很多的争议,谁也说服不了谁的话题

终结者

杀人书生

精华
0
帖子
6932
威望
1 点
积分
8307 点
种子
163 点
注册时间
2006-1-27
最后登录
2024-1-13
发表于 2016-7-22 20:51  ·  广东 | 显示全部楼层
反正怎樣都不是楓雪那套囖

精华
0
帖子
365
威望
0 点
积分
368 点
种子
6 点
注册时间
2015-9-12
最后登录
2025-2-22
发表于 2016-7-22 21:17  ·  江苏 | 显示全部楼层
撒谎***么鬼。。显示你懂日语。。一定要意译??那人家乔布斯你翻译成职业???

精华
0
帖子
230
威望
0 点
积分
233 点
种子
0 点
注册时间
2016-5-4
最后登录
2017-12-28
发表于 2016-7-22 21:20  ·  上海 | 显示全部楼层
jhgfd 发表于 2016-7-22 20:50
你都说是先入为主了啊,当初路飞这个名字也引来很多的争议,谁也说服不了谁的话题 ...

ルフィ 音译成 路飞 完全没问题 鲁夫 路飞都是正确的,而你吐槽的佐罗 我前面就已经说了ゾ=Zo 并不是So.索隆 本身就是翻译错误。还有你说的撒谎布 日文里うそ 就有着骗人的意思,所以骗人布是意译,乌索普是音译都可以。这么说你还不懂得话,那我也没话说了。

精华
0
帖子
121
威望
0 点
积分
144 点
种子
38 点
注册时间
2009-3-13
最后登录
2025-2-20
发表于 2016-7-22 21:29  ·  北京 | 显示全部楼层
天下无贼,呵呵哒

精华
0
帖子
47198
威望
0 点
积分
55151 点
种子
6759 点
注册时间
2005-8-12
最后登录
2025-2-21
发表于 2016-7-22 21:29  ·  北京 | 显示全部楼层
很好,挺用心。。。。。。。。。。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
2953
威望
0 点
积分
2917 点
种子
5 点
注册时间
2008-12-20
最后登录
2017-7-21
发表于 2016-7-22 21:35  ·  吉林 | 显示全部楼层
一看到多弗拉门哥 我就懵比了

精华
0
帖子
131
威望
0 点
积分
141 点
种子
10 点
注册时间
2014-12-31
最后登录
2023-4-26
发表于 2016-7-22 21:47  ·  广东 | 显示全部楼层
撒谎布是意译和音译的完美结合

精华
0
帖子
2547
威望
0 点
积分
2734 点
种子
137 点
注册时间
2009-8-20
最后登录
2022-8-26
发表于 2016-7-22 21:56  ·  江苏 | 显示全部楼层
航海王:航海无双3,,,感觉像个航海游戏,

终结者

老油条

精华
1
帖子
9731
威望
1 点
积分
10331 点
种子
623 点
注册时间
2015-9-16
最后登录
2025-2-22
发表于 2016-7-22 22:00  ·  浙江 | 显示全部楼层
涉及到翻译总有人不待见的。
除非是漫画作者亲自来翻译,不然谁来翻译都会有人指指点点
所以翻译是吃力不讨好的活
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-22 17:41 , Processed in 0.247275 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部