公民
残忍的鲍勃 发表于 2016-11-30 13:48 嗯,国行翻译非常用心
举报
骑士
Creolophus 发表于 2016-11-29 22:27 讲道理大陆的翻译一直比香港好,参考wow熊猫人吾辈何以为战
流放者(禁止发言)
qiuyuen 发表于 2016-11-30 15:38 完全没觉得WOW国服翻译好到哪去……比如熊猫人的版本,台服是完全遵循暴雪原意:Mists of Pandaria直译为 ...
Creolophus 发表于 2016-11-30 15:43 http://bbs.tianya.cn/m/post-333-610527-1.shtml 操龙手环你怎么看
QIN浩浩 发表于 2016-11-30 15:23 不是啊,前面是国王叫王子对公主,后面也应该是国王对国王,所以肯定是大人好啊,正所谓人对人,哪有人对 ...
战士
ホシノロウ 发表于 2016-11-30 15:48 不是你去看国行的翻译,国行的翻译是“别冒犯了尼弗海姆帝国大人啊” 而事实上这句话的语法是有问题的, ...
终结者
QIN浩浩 发表于 2016-11-30 15:00 这次还有港版日文啊?
圣骑士
rass 发表于 2016-11-30 16:23 我游戏才到还没玩听不到语气,但如果原文是68楼的: 「どうぞそっちらも、ニフルハイム帝国さまに失礼の ...
lihecen 发表于 2016-11-30 11:40 港版有中日字幕和日英语音 你蛋疼个毛
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-2-13 21:35 , Processed in 0.230563 second(s), 19 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)