A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: QIN浩浩

感觉港版这次的翻译质量有问题

[复制链接]

精华
0
帖子
873
威望
0 点
积分
894 点
种子
36 点
注册时间
2013-9-18
最后登录
2025-2-13
发表于 2016-11-30 11:45  ·  湖南 | 显示全部楼层
其实是语言习惯不同,没必要喷,选符合自己习惯的就好了。

精华
0
帖子
2145
威望
0 点
积分
2323 点
种子
14 点
注册时间
2008-7-4
最后登录
2020-11-14
发表于 2016-11-30 13:19  ·  上海 | 显示全部楼层
场景:普朗特对于王子的态度表现出的无奈
“まあ、王子なんだろうけどさぁ”(原文)
“应该也只有王子了吧”(港版)
“谁让他是王子呢”(国行)

场景:国王跑出来嘱咐王子,王子的回复
“こんなこと、わざわざ” (原文)
“这不用你提醒” (港版)
“这种事,还特意。。”(国行)

场景:王子和国王的拌嘴(这里港版的翻译有点让人摸不着头脑)
“どうぞそっちらも、ニフルハイム帝国さまに失礼のないようにな”(原文)
“要对尼弗海姆帝国做足礼数啊”(港版)
“别冒犯了尼弗海姆帝国大人啊”(国行)

场景:国王让王子做好短期内无法回国的准备。(这里港版感觉语法都错了,国王要让王子做好准备,“只需”一词明显有点多余
“すぐに帰れないことだけは、覚悟しておきなさい”(原文)
“你只需要做好心理准备,可能要好一阵子后才能回来”(港版)
“至少做好短期内无法回国的心理准备”(国行)


有人整理出来了日语原文和国行港版的翻译……A9懂日语的不少你们自己看咯

精华
0
帖子
2145
威望
0 点
积分
2323 点
种子
14 点
注册时间
2008-7-4
最后登录
2020-11-14
发表于 2016-11-30 13:23  ·  上海 | 显示全部楼层
其实其他的不多说,但是LZ所描述的第三句国行翻译是有问题的,中文里面可没有在国家后面加大人这种称呼的习惯。大人在中文里面没有来修饰国家的习惯啊

精华
0
帖子
176
威望
0 点
积分
176 点
种子
12 点
注册时间
2016-8-6
最后登录
2021-11-14
发表于 2016-11-30 13:33  ·  上海 | 显示全部楼层
ホシノロウ 发表于 2016-11-30 13:23
其实其他的不多说,但是LZ所描述的第三句国行翻译是有问题的,中文里面可没有在国家后面加大人这种称呼的习 ...

自己先去看一遍开头动画。这里用大人毫无问题,应该说用得很恰当。

精华
0
帖子
2535
威望
0 点
积分
4078 点
种子
496 点
注册时间
2009-11-4
最后登录
2025-2-13
发表于 2016-11-30 13:36  ·  陕西 | 显示全部楼层
问题也不是很大,毕竟语言用法和习惯不同。如果繁中游戏玩的多其实早就知道了,只不过这次多了个一个翻译,所以才有感觉不同吧。
比如这个

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

挂版VIP

それは違うぞ!!!

精华
15
帖子
17362
威望
41 点
积分
21431 点
种子
163 点
注册时间
2008-6-27
最后登录
2025-1-28
发表于 2016-11-30 13:38  ·  上海 | 显示全部楼层
国行真的翻的很不错!!!!!!!!!!

精华
0
帖子
2145
威望
0 点
积分
2323 点
种子
14 点
注册时间
2008-7-4
最后登录
2020-11-14
发表于 2016-11-30 13:42  ·  上海 | 显示全部楼层
slsoididuf 发表于 2016-11-30 13:33
自己先去看一遍开头动画。这里用大人毫无问题,应该说用得很恰当。


你中文在国家后面加大人的?

叫美国大人?还是英国大人?

这句话如果说要正确的翻译是  别冒犯了尼弗海姆帝国来的大人物

精华
0
帖子
4756
威望
0 点
积分
5573 点
种子
151 点
注册时间
2011-2-26
最后登录
2025-2-13
发表于 2016-11-30 13:48  ·  广东 | 显示全部楼层
嗯,国行翻译非常用心

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

精华
0
帖子
2380
威望
0 点
积分
2582 点
种子
13 点
注册时间
2015-1-21
最后登录
2021-9-25
发表于 2016-11-30 13:50  ·  广东 | 显示全部楼层
只能说我玩的时候得留心看看剧情翻译了。。

精华
0
帖子
1336
威望
0 点
积分
1394 点
种子
13 点
注册时间
2010-8-19
最后登录
2024-12-17
发表于 2016-11-30 13:55  ·  上海 | 显示全部楼层
本帖最后由 twsdh215 于 2016-11-30 14:07 编辑

还好能听懂。 语音+字幕就***不离十了吧
虽说道具菜单什么的还是蛋疼

其实港中的翻译水平一直很差,这次有了对比而已
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-2-13 21:22 , Processed in 0.194247 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部