A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 不死的风

(简体中文版)人名,地名,菜单都是英文...懒成这样

[复制链接]

精华
0
帖子
1898
威望
0 点
积分
1976 点
种子
1314 点
注册时间
2012-12-7
最后登录
2024-5-2
发表于 2019-3-9 13:55  ·  福建 | 显示全部楼层
乌鸦文 发表于 2019-3-8 22:57
我感觉机翻的太多了,感觉像机翻后润色一样,很多语意对不上
比如日文语音明明说的“喂!你个蠢蛋,那可 ...

字幕是按照英语文本来翻译的,你开日语语音当然对不上了,开英文语音就对得上了
Xan

审判者

I Will Be The One

精华
13
帖子
16673
威望
11 点
积分
19713 点
种子
839 点
注册时间
2003-10-12
最后登录
2024-5-1
发表于 2019-3-9 18:41  ·  香港 | 显示全部楼层
人名,地名用e文更加入戲,沒毛病

精华
0
帖子
1353
威望
0 点
积分
1371 点
种子
16 点
注册时间
2006-4-9
最后登录
2023-6-26
发表于 2019-3-9 23:10  ·  江苏 | 显示全部楼层
本帖最后由 哭泣恶魔 于 2019-3-9 23:12 编辑
乌鸦文 发表于 2019-3-8 22:57
我感觉机翻的太多了,感觉像机翻后润色一样,很多语意对不上
比如日文语音明明说的“喂!你个蠢蛋,那可 ...


你可以听听日语与英语的语音,有些地方的细微台词都不一样,这个很普通,英文剧情与日语剧情在部分细节有区域,这是根据区域风格做的调整与自由发挥。
你可以去看看生化系列,英文,日语,的剧情文本细节一样都有不同

精华
0
帖子
240
威望
0 点
积分
242 点
种子
0 点
注册时间
2015-5-11
最后登录
2020-6-19
发表于 2019-3-12 11:40  ·  广东 | 显示全部楼层
你们没发现简体中文,也是繁体字

精华
0
帖子
535
威望
0 点
积分
667 点
种子
0 点
注册时间
2018-2-3
最后登录
2019-8-22
发表于 2019-3-12 12:02  ·  广东 | 显示全部楼层
听的是日版配音繁体字幕,感觉类似吹替那样,因为要对口型,所以部分台词是不一样的,名词不翻译其实没啥问题吧,包括丁叔v尼禄名字都没翻译,算是风格统一吧

管理员

你以为我会在乎吗,我在A9封了上千人,我的心早就和冰一样冷了

精华
5
帖子
17737
威望
18 点
积分
21345 点
种子
463 点
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-5-2
发表于 2019-3-12 12:10  ·  北京 | 显示全部楼层
乌鸦文 发表于 2019-3-8 22:32
感觉翻译就是机翻的,反正听日文,发现字幕太生硬了,硬的不得了,还有意思差很多,语意完全不一样 ...

不是机翻,是翻译是按照英语文本来的,早几代甚至没有日语语音
四代不知道你有没有玩过日文版的,日语的语音甚至对不上日语的字幕
虽然我也用日语语音吧

精华
0
帖子
477
威望
0 点
积分
497 点
种子
13 点
注册时间
2006-7-4
最后登录
2024-4-28
发表于 2019-3-12 16:36  ·  湖南 | 显示全部楼层
sir.drake 发表于 2019-3-12 12:10
不是机翻,是翻译是按照英语文本来的,早几代甚至没有日语语音
四代不知道你有没有玩过日文版的,日语的 ...

我以前玩的时候没听日文语音所以没什么感觉,这次听日文语音发现很多不对劲,看着字幕一头雾水。。。。

精华
1
帖子
588
威望
1 点
积分
693 点
种子
2 点
注册时间
2009-9-11
最后登录
2024-2-21
发表于 2019-3-12 16:37  ·  西藏 | 显示全部楼层
我觉得还好吧,本身人名地名都是音译的,直接看英文也没什么不妥。主菜单的几个英文单词还是蛮简单的,初中水平应该都能认识

精华
0
帖子
381
威望
0 点
积分
381 点
种子
14 点
注册时间
2015-10-5
最后登录
2024-5-1
发表于 2019-3-12 16:40  ·  湖北 | 显示全部楼层
我感觉这代很多怪物的名字都是机翻啊,反正一周目简体中文是这种感觉,二周目繁中再试试

精华
1
帖子
588
威望
1 点
积分
693 点
种子
2 点
注册时间
2009-9-11
最后登录
2024-2-21
发表于 2019-3-12 16:42  ·  西藏 | 显示全部楼层
ff123456789t 发表于 2019-3-9 10:22
玩过前几代的都知道,鬼泣的日语字幕和英语语音很多时候都不是一个意思,4代的日语配音和日语字幕都有很 ...

我觉得翻译的不仅准确,而且传神。这作鬼泣的中文翻译绝对用心了,比方说小鸟形容v的一句台词:“我觉得你的心胸伟大,就是力量有点娘。”当时真是笑喷我了,还有那句“我好像看到一群恶魔在尬舞”,地地道道的中文网络用语,这翻译绝对良心了,包括生化2重置版的中文配音“什么鬼”“我去”,真是相当接地气了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-2 14:31 , Processed in 0.191065 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部