A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: tgfcer2003

我为什么玩如龙美版---一个外语只擅长英语者的心声

[复制链接]

征服者

DIE!

精华
1
帖子
4859
威望
1 点
积分
5046 点
种子
10 点
注册时间
2005-10-5
最后登录
2024-9-12
发表于 2006-12-8 10:16  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用wsfz于2006-12-08 09:50发表的:


这句话不就是典型的日本式的语言么

这话是我总结出来的,因为我觉得在TV游戏论坛里,还是多用些日式用语,看得懂的人才会多些。
原话肯定不是这样说的。

原话,大多数是“不是中文的,等,纯支持了,可惜了,英语(日语)不玩”等等。

精华
33
帖子
44324
威望
64 点
积分
46899 点
种子
106 点
注册时间
2003-11-26
最后登录
2023-11-3
发表于 2006-12-8 12:02  ·  上海 | 显示全部楼层
非常质疑楼上的汉语水平。。。。。。。。

精华
0
帖子
1918
威望
0 点
积分
1942 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-10
最后登录
2021-5-2
发表于 2006-12-8 12:11  ·  上海 | 显示全部楼层
我两种语言都懂一点点。。。。。。英语不说了,日语是在大学里上的兴趣班,目前玩过的日语游戏连蒙带猜大概能懂70%左右, 估计如果我玩英文版的不查字典大概也就能多懂一点点,所以我还是选日版吧。。。

精华
0
帖子
1206
威望
0 点
积分
1251 点
种子
0 点
注册时间
2004-1-1
最后登录
2017-9-22
发表于 2006-12-8 14:39  ·  香港 | 显示全部楼层
有些人說什麼日語更加有神韻有味道的話....雖然是沒錯
但前提是你要懂日語

因此不懂日語的, 就不要跟人說這一套, 根據觀察所得
這種人一般都沒足夠的英語能力去玩英語版, 因此只能玩日語版去玩猜漢字.
另一個原因就是純粹的日語情意結.

我以前學業頽廢時也很少玩英文版的, 因為日版和美版兩者都看不懂
但自從英語學好後, 才驚覺, 其實語意才是表現遊戲神韻味道的一種不可缺少的要素, 隨時比話音, 字體來得更重要.
從此只買美版的正版, 下載的也只玩英語版(當然, 中文版也是不能少的)


拿"零~Zero"系列來說, 很多人都說
日式恐怖要用日語來玩才會明白
但其實零系列最可怕的是描述, 如果看不懂的話只會覺得很無聊.
***美版都有, 因為日版總是先出

但日版玩起來經常卡關的...
美版就很順利, 但壓力也很大, 因為恐怖感太強了

精华
0
帖子
1206
威望
0 点
积分
1251 点
种子
0 点
注册时间
2004-1-1
最后登录
2017-9-22
发表于 2006-12-8 15:01  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用死恐心也于2006-12-08 09:52发表的:
其实语言么,我高中还不是都买了莎木的正版,我那时啥都不懂啊

不过主要是我对日语有爱
我跟你一樣, 都是買了莎木的正版(不買D是因為不想語音被裁掉)
剛出來時四百多塊!!!!
玩起來經常卡關, 但總算勉強完成了

可是, 真正感受到莎木的時間, 是二年多後
當時買了Xbox, 向朋友拿了一個正版的鏡像.
玩了一下, 才知道其實語言中有很多很多的提示, 看得懂的話根本不會卡關...
完成度比日版高得多了.

精华
0
帖子
1206
威望
0 点
积分
1251 点
种子
0 点
注册时间
2004-1-1
最后登录
2017-9-22
发表于 2006-12-8 15:09  ·  香港 | 显示全部楼层
下面是引用死恐心也于2006-12-08 09:59发表的:

其实要保留日语感觉,那语言还是应该有日语呀,其他用字幕就可以了
這個不太好, 始終美版面向的是英語世界的市場
其實英語配音員也很專業, 就算配起來很日版有一點點差距, 始終"聽得懂"比"好聽"重要很多

精华
0
帖子
1918
威望
0 点
积分
1942 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-10
最后登录
2021-5-2
发表于 2006-12-8 17:01  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用hkghost于2006-12-08 14:39发表的:
有些人說什麼日語更加有神韻有味道的話....雖然是沒錯
但前提是你要懂日語

因此不懂日語的, 就不要跟人說這一套, 根據觀察所得
這種人一般都沒足夠的英語能力去玩英語版, 因此只能玩日語版去玩猜漢字.
.......


这位兄弟其实你说的没错,如果看不懂日语的还是去玩英语版比较好,不过我想你也应该明白翻译这个活基本上是无法做到十全十美的,从日语-〉英语肯定会有一些地方语义有变化,甚至有改动。有些日语的专用语气词是无法搬到英语上的,这些东西基本上只可意会不可言传。。。所以说有能力的还是日版吧。

“因此不懂日語的, 就不要跟人說這一套, 根據觀察所得
這種人一般都沒足夠的英語能力去玩英語版, 因此只能玩日語版去玩猜漢字.”

虽说你加了“不懂日語的”这个前缀,可这段话还是让人看了不舒服。。。

精华
0
帖子
1918
威望
0 点
积分
1942 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-10
最后登录
2021-5-2
发表于 2006-12-8 17:02  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用hkghost于2006-12-08 14:39发表的:
有些人說什麼日語更加有神韻有味道的話....雖然是沒錯
但前提是你要懂日語

因此不懂日語的, 就不要跟人說這一套, 根據觀察所得
這種人一般都沒足夠的英語能力去玩英語版, 因此只能玩日語版去玩猜漢字.
.......


这位兄弟其实你说的没错,如果看不懂日语的还是去玩英语版比较好,不过我想你也应该明白翻译这个活基本上是无法做到十全十美的,从日语-〉英语肯定会有一些地方语义有变化,甚至有改动。有些日语的专用语气词是无法搬到英语上的,这些东西基本上只可意会不可言传。。。所以说有能力的还是日版吧。

“因此不懂日語的, 就不要跟人說這一套, 根據觀察所得
這種人一般都沒足夠的英語能力去玩英語版, 因此只能玩日語版去玩猜漢字.”

虽说你加了“不懂日語的”这个前缀,可这段话还是让人看了不舒服。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
241
威望
0 点
积分
241 点
种子
0 点
注册时间
2007-3-5
最后登录
2020-1-11
发表于 2007-4-10 08:55  ·  黑龙江 | 显示全部楼层
好玩就行,啥时候这里开个外语辅导班就好了

精华
0
帖子
12
威望
0 点
积分
12 点
种子
0 点
注册时间
2007-3-6
最后登录
2022-4-10
发表于 2007-8-31 22:38  ·  广东 | 显示全部楼层
中国人不会畜牲话何耻之有!???
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-22 17:29 , Processed in 0.215004 second(s), 22 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部