A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6543|回复: 49

现在有多少官中是认真翻译的?虽然总比没中文好。

[复制链接]

精华
0
帖子
1339
威望
0 点
积分
1766 点
种子
763 点
注册时间
2019-11-9
最后登录
2022-12-27
 楼主| 发表于 2021-4-17 14:43  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
简体中文我已经看过,有不少把她称为他,还有陛下称为狁下,刀剑神域彼岸游境简体中文。
嗯工作一般都是好好做,怎么翻译有点不认真?不怕被扣工资?民间汉化组都没什么问题,怎么官方会出一些翻译错误的问题。人物名字倒没什么,每个地方叫法不同,但是有些词翻译就是不对。


发自A9VG Android客户端

精华
0
帖子
10040
威望
0 点
积分
10181 点
种子
128 点
注册时间
2008-6-19
最后登录
2024-4-25
发表于 2021-4-17 14:57  ·  广东 | 显示全部楼层
看过血污的翻译,你就会觉得其他游戏已经很精良

精华
1
帖子
8921
威望
1 点
积分
10489 点
种子
209 点
注册时间
2005-12-22
最后登录
2024-4-26
发表于 2021-4-17 15:03  ·  四川 | 显示全部楼层
随便翻译的话,有不一定比没有好

精华
0
帖子
2928
威望
0 点
积分
3046 点
种子
151 点
注册时间
2012-5-10
最后登录
2024-4-25
发表于 2021-4-17 15:15  ·  浙江 | 显示全部楼层
这是孙悟空吗

精华
0
帖子
9708
威望
0 点
积分
10135 点
种子
1441 点
注册时间
2009-10-18
最后登录
2024-4-25
发表于 2021-4-17 15:52  ·  江苏 | 显示全部楼层
自己有汉化团队的,都比较好,如光荣/sce等等

质量差的基本都是机翻

精华
0
帖子
978
威望
0 点
积分
982 点
种子
187 点
注册时间
2013-7-7
最后登录
2024-4-25
发表于 2021-4-17 15:57  ·  上海 | 显示全部楼层
日文其实有些是日-英-中来翻译的,当然其他非英语基本也是,如果翻译和校对都不懂日文的话就容易不行

我做校对的时候看到过有些字幕明显是翻的时候没有看画面,让我想顺着网线爬过去

另外繁简转换后的校对如果比较马虎也容易看着别扭,不过你说的陛下称为狁下我还真是没想明白是怎么错的

精华
0
帖子
10440
威望
0 点
积分
10571 点
种子
228 点
注册时间
2013-11-27
最后登录
2024-4-25
发表于 2021-4-17 16:00  ·  上海 | 显示全部楼层
精心翻译>随便翻译>英文>机翻>日文
该用户已被禁言

精华
0
帖子
11007
威望
0 点
积分
11187 点
种子
165 点
注册时间
2005-12-25
最后登录
2021-6-24
发表于 2021-4-17 16:06  ·  天津 | 显示全部楼层

精心翻译>随便翻译>日文>机翻>英文

精华
0
帖子
5907
威望
0 点
积分
6711 点
种子
991 点
注册时间
2013-8-21
最后登录
2024-4-25
发表于 2021-4-17 18:09  ·  广东 | 显示全部楼层
我目前基本还都是用繁中,简中很多情况不如繁中翻的好
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

I honestly love you...Big-eyed

精华
0
帖子
5293
威望
0 点
积分
6798 点
种子
96 点
注册时间
2005-1-20
最后登录
2024-3-20
发表于 2021-4-17 18:28  ·  广西 | 显示全部楼层
看来你是没玩过PS4版生化危机4的机翻中文
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-4-26 01:17 , Processed in 0.216581 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部