A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: blackberry07

[感想]终于明白一些人不懂日语却非要买日版的原因了(懂日语勿进)

 关闭 [复制链接]

精华
0
帖子
69
威望
0 点
积分
71 点
种子
7 点
注册时间
2005-7-10
最后登录
2024-7-1
发表于 2009-4-25 22:15  ·  湖北 | 显示全部楼层
日式RPG有华丽CV的话 绝不玩美版!

精华
8
帖子
3911
威望
11 点
积分
4913 点
种子
19 点
注册时间
2006-9-30
最后登录
2024-7-2
发表于 2009-4-25 23:02  ·  上海 | 显示全部楼层
就算日文和英文都不懂,还是有很多人喜欢日版这是没错

原因很多,还有一点不得不提,正版方面日版多数比美版精美

就拿NDS正版的卡盒比,日版包装的很多细节就高于美版,NGC正版更是这样

而且都不懂的话,日文玩多了自然会明白很多
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

真相招致仇恨

精华
0
帖子
1330
威望
0 点
积分
1398 点
种子
5 点
注册时间
2008-1-7
最后登录
2018-6-12
发表于 2009-4-27 03:53  ·  福建 | 显示全部楼层
好吧....非理性英语文化爱好者一名飘过

怎么啦,看***嘛- - 楼上想必也有纯粹就是爱好日语文化的

关于日语,小时候被毫无逻辑可言 发音拿腔作调的高达系台词伤到了(现在想来也许是字幕组的错,but the damage has been done。至于发音,请教一下知情人士:日本人平时也是这样说话的吗?还是像我怀疑的,动漫配音已经形成一种类似我国戏剧脸谱的体系,某种特定口音虽然想起来夸张,但都具有其特殊的象征意义?)

我也试图学习阅读日语,进度很慢,因为.......假名!大概是大脑已经适应了字母了 在看英语论坛里讨论日本动漫内容时,看那些音节 很容易就猜出是哪部片子,因为像中文方言。常见的基本日语单词如果用罗马字写也能立刻看懂;但一看到蛇爬的,词间没有空格的假名句子就发昏(此外 有个问题 都说日本的box art漂亮,为什么他们本国平面广告,杂志(famitsu,我在看你)常常是丑陋的大爆炸样式,都该加癫痫警告的,而同一个产品在欧美的宣传画面反而能娴静不少..)

所以说 啥样人都有的

http://tvtropes.org

精华
2
帖子
2759
威望
2 点
积分
3086 点
种子
5 点
注册时间
2005-7-10
最后登录
2021-1-9
发表于 2009-4-27 12:32  ·  美国 | 显示全部楼层
选择游戏主要还是看游戏的设定,如果是亚洲人设,说的都是英语,听着太别扭了,而且确实日本的声优更专业。不过对于MGS这种游戏就无所谓了,各有所好了。至于说看不看得懂,那个就另说了,这种现象 一点也不奇怪,就像现在听英文歌曲的人多了,但是真正听得懂得偶看只占很小一部分吧,难道那么多人都要BS,人家觉得好,感觉好就成了,至于说剧情,还有小说攻略嘛,就算你玩美版能看懂剧情又如何,还不是日版翻译过去的,有些意思还是有差距(据说40分大作放浪冒险谭的美版就很烂),就像唐诗,用英语翻译的再好,偶也不看。

精华
17
帖子
12369
威望
17 点
积分
15313 点
种子
10 点
注册时间
2007-5-9
最后登录
2021-12-19
发表于 2009-4-27 20:23  ·  马来西亚 | 显示全部楼层
下面是引用linkphoenix于2009-04-27 12:32发表的:
选择游戏主要还是看游戏的设定,如果是亚洲人设,说的都是英语,听着太别扭了,而且确实日本的声优更专业。不过对于MGS这种游戏就无所谓了,各有所好了。至于说看不看得懂,那个就另说了,这种现象 一点也不奇怪,就像现在听英文歌曲的人多了,但是真正听得懂得偶看只占很小一部分吧,难道那么多人都要BS,人家觉得好,感觉好就成了,至于说剧情,还有小说攻略嘛,就算你玩美版能看懂剧情又如何,还不是日版翻译过去的,有些意思还是有差距(据说40分大作放浪冒险谭的美版就很烂),就像唐诗,用英语翻译的再好,偶也不看。

难道你要美版玩家去看无法理解的日语?就因为那些所谓的差距?

就算有所差距又如何?剧情该笑该感动该激情的,美版都能感受到的话,那么去在意细节的差距又有什么意义?

最重要的,这让你玩日版玩出优越感了?只有100%完整度的原版,才能让自己感受到纯净度满分的看懂剧情的优越感?就算是通过看剧情小说得来到优越感?

先别说这位朋友日文理解能力如何,也不管你们要鄙视楼主没关系,但请别轻易否定美版,别轻易否定美版玩家,每个人都只会选择自己看得懂的语言版本,我想说的就只有这样。

精华
0
帖子
7
威望
0 点
积分
7 点
种子
0 点
注册时间
2009-4-13
最后登录
2020-1-4
发表于 2009-4-27 21:12  ·  广西 | 显示全部楼层
最主要的是大家如果仔细听听游戏里面的人说的话你就会发现,其实有很多的日语无论是翻译成英语还是汉化成中文都无法准确表达日语原来的意思,就是说有些话翻译了以后味道就没了,动漫其实也是一样。我认为这是我只玩日版不玩其它版本的原因。举个例子《你是主人我是仆》里面久远寺森罗说过一句话:“やっばり妹エギスは最高だ。”大家可以尝试去用中文翻译一下...18岁以下的同学切勿百度...

征服者

游戏飯

精华
0
帖子
4686
威望
0 点
积分
5089 点
种子
13 点
注册时间
2006-7-15
最后登录
2024-6-30
发表于 2009-4-28 13:20  ·  北京 | 显示全部楼层
恩~~什么背景用什么语音~!!

精华
0
帖子
5106
威望
0 点
积分
6938 点
种子
2207 点
注册时间
2008-7-26
最后登录
2023-4-10
发表于 2009-4-28 15:30  ·  河南 | 显示全部楼层
下面是引用摇光于2008-09-23 11:34发表的:
其实这个问题可以追溯到电视制式有区别的时代。
+1

精华
0
帖子
1694
威望
0 点
积分
1685 点
种子
0 点
注册时间
2006-5-25
最后登录
2018-4-15
发表于 2009-4-30 10:11  ·  上海 | 显示全部楼层
呵呵,楼主其实是说不懂日语却要玩日版的问题,至于没学过日语自然英文就要好。到底英文从小就开始学了。玩RPG之类的肯定是比较会选自己看得懂的哪国语言,当然不排除用游戏学外语而特意选不擅长的外文的兄弟。所以那些说语境,语感,文化的朋友已经脱离主题了。你们懂不代表所有人都懂。

精华
0
帖子
14129
威望
0 点
积分
14488 点
种子
12 点
注册时间
2009-3-9
最后登录
2022-8-22
发表于 2009-5-1 11:03  ·  北京 | 显示全部楼层
下面是引用清风侠影于2008-09-23 11:09发表的:
也不全是这样

我觉得日本做的游戏就应该玩日版,美国做的游戏就应该玩美版
文化背景不同,翻译和配音很难做的完美。
有条件的话当然要玩原汁原味的游戏
你在不懂的前提下如何体会原汁原味、、
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-7-8 01:02 , Processed in 0.234915 second(s), 26 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部