- 精华
- 10
- 帖子
- 30399
- 威望
- 22 点
- 积分
- 36503 点
- 种子
- 27 点
- 注册时间
- 2005-7-4
- 最后登录
- 2024-10-4
|
楼主 |
发表于 2009-1-13 01:23 · 加拿大
|
显示全部楼层
下面是引用ghbzcy于2009-01-13 00:35发表的:
之所以我倾向于留日文,是因为这游戏内容毕竟是日本人用日文创作的。翻译成英语的过程即便有再高的水准,表达的准确性也是不如原作的。
虽说这是实话,但实际上大部分那些假名都是直接来自英文单词的,不懂日语的人看这个可是连读音也不知道啊.
下面是引用绝霜于2009-01-12 18:32发表的:
这个“全汉化”让人以为要把KOS-MOS也汉化了,有歧义哦
事实上我支持的是“就算无法直译成中文,那也要用中文的汉字来代替那些发音,尽量不要留英文原文”下来的意思,“汉化”有让人觉得统统要直译的感觉
Android这个翻译不是说还没想好么,怎么摆上来做例子了
实在不行就翻成安德罗伊德,也不要东一个Android西一个Android出现,这个词本就是有中文意思的嘛
....... 总之就是这个意思啦.
Android不直翻,就是因为里面有太多相似意思的单词.
安德罗伊德也很.....
多选的问题是偶搞错了,你们重新投票吧!
下面是引用sylphis于2009-01-12 20:03发表的:
其实留假名的话不如留英文比较好,对于一般人来说会稍微容易接受吧
偶也支持这个^^ |
|