A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: linbojia

发现竟然没人提起第三次a的汉化版啊

[复制链接]

精华
0
帖子
40
威望
0 点
积分
46 点
种子
0 点
注册时间
2005-8-15
最后登录
2013-7-28
发表于 2010-11-3 20:17  ·  上海 | 显示全部楼层
非常感谢汉化

不过机器人大战的剧情实在不给力
该用户已被禁言

精华
0
帖子
40
威望
0 点
积分
44 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-7
最后登录
2020-1-11
发表于 2010-11-6 04:26  ·  加拿大 | 显示全部楼层
请问有打好了补丁之后的游戏下载的链接吗?

精华
0
帖子
56
威望
0 点
积分
59 点
种子
10 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2022-11-25
发表于 2010-11-8 12:25  ·  江苏 | 显示全部楼层
本人今天总算把这游戏通关了,非常感谢汉化

精华
0
帖子
81
威望
0 点
积分
112 点
种子
5 点
注册时间
2008-12-7
最后登录
2016-6-29
发表于 2010-11-8 20:53  ·  上海 | 显示全部楼层
汉化的太晚了,早就通了无数遍了

精华
0
帖子
2
威望
0 点
积分
2 点
种子
0 点
注册时间
2010-9-9
最后登录
2019-8-6
发表于 2010-11-9 09:09  ·  台湾 | 显示全部楼层
昨天玩了一下
看得懂劇情真的差別蠻大的(蠻通順的)
問題大概就是一些專有名詞翻譯、地形(亂碼)待修正
推薦和我一樣完全不懂日文的朋友
该用户已被禁言

精华
0
帖子
140
威望
0 点
积分
165 点
种子
0 点
注册时间
2005-12-19
最后登录
2020-1-11
发表于 2010-11-10 23:47  ·  阿尔及利亚 | 显示全部楼层
我一直在想,那些日文名称如果是英文的片假名,为何不能直接翻译成英文。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
24
威望
0 点
积分
24 点
种子
0 点
注册时间
2008-10-12
最后登录
2020-5-10
发表于 2010-11-14 08:29  ·  广东 | 显示全部楼层
无论怎么说,感谢汉化者的努力,毕竟不用花钱能享用到别人的劳动成果了。翻译名词的问题是有不少,但希望提出意见的人能用比较客气的语气,倘若把“XX真糟糕,没必要去玩”“低级错误”“难以忍受”之类的话改为“这个翻译XX应该有点问题,希望可以这样改进”之类的,完全不会战起来。汉化的目的是为了让不懂日文的玩家去感受剧情,这个版本的剧情流畅度可以了。

精华
0
帖子
778
威望
0 点
积分
789 点
种子
0 点
注册时间
2006-4-18
最后登录
2013-10-18
发表于 2010-11-14 17:26  ·  天津 | 显示全部楼层
很抱歉........提到3@的汉化版我脑海中最先出现的还是那跃跃欲试的来三张....................

精华
0
帖子
99
威望
0 点
积分
111 点
种子
71 点
注册时间
2008-11-13
最后登录
2025-1-10
发表于 2010-11-17 09:48  ·  上海 | 显示全部楼层
感谢楼主分享.......
该用户已被禁言

精华
2
帖子
1475
威望
4 点
积分
1701 点
种子
5 点
注册时间
2005-7-26
最后登录
2020-4-5
发表于 2010-11-19 02:42  ·  重庆 | 显示全部楼层
本帖最后由 英格拉姆fan 于 2010-11-19 04:27 编辑

汉化组的朋友很辛苦的,我就觉得很好,不必强求。


毕竟,金无赤金,人无完人。常思己过,莫论人非。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-10 21:59 , Processed in 0.290370 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部