审判者
歪凹喂死蜜?你麻痹!
举报
佣兵
下面是引用海棠于2005-11-13 22:16发表的: 翻译这种东西......当然是用国语作为标准了............用方言?那不乱套了?
流放者(禁止发言)
战士
下面是引用desert_fox于2005-11-13 22:13发表的: 中文翻译是遵照信达雅的标准来的,而且人名翻译有专门的习惯用词来翻译. 比如:中文的和港译(香港纯音译) HOLLYWOOD 好莱坞 荷里活 BROADWAY 百老汇 八老为(-_-) 看出差距了吧
骑士
Man In The Mirror
下面是引用chen_zheng于2005-11-13 22:18发表的: UMBRELLA,这个在广州不会读成“俺不来啦”吧??
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|A9VG电玩部落 蜀ICP备2021021932号-2 川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2026-1-11 06:42 , Processed in 0.197852 second(s), 18 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.
下载 A9VG 客户端(iOS, Android)